And, Doctor, try to leave, try to gain access to the Tardis, and... you... will... suffer. |
И, Доктор, попробуй только сбежать, попробуй получить доступ к ТАРДИС, и... ты... будешь страдать. |
Noting that, although there is a general interest in astronomy, it is often difficult for the general public to gain access to information and knowledge on the subject, |
отмечая, что, хотя астрономия вызывает всеобщий интерес, широкой общественности часто трудно получить доступ к информации и знаниям по этой дисциплине, |
(e) Self-service options should be emphasized to a greater extent, making it possible for staff to access, verify and update resource data; |
ё) следует уделять больше внимания функциям самообслуживания, что даст возможность сотрудникам получить доступ к информации о ресурсах, выверять ее и вносить соответствующие обновления; |
Also recognizes that children may face additional barriers in gaining access to justice, and reaffirms the duty of States to respect and ensure an effective remedy and access to justice for each child within their jurisdiction without discrimination of any kind; |
признает также, что дети могут сталкиваться с дополнительными препятствиями при попытке получить доступ к правосудию, и подтверждает обязанность государств обеспечивать и гарантировать эффективные средства правовой защиты и доступ к правосудию для каждого ребенка в пределах их юрисдикции и без какой-либо дискриминации; |
(c) There was a need to reduce barriers and obstacles to public participation and access to information, as they tended to lead to an increase of individuals and organizations seeking access to justice. |
с) необходимо сократить барьеры и препятствия, возникающие в связи с участием общественности и доступом к информации, поскольку они фактически ведут к увеличению числа лиц и организаций, стремящихся получить доступ к правосудию. |
Noting that avoiding additional land degradation, especially in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, while restoring degraded land, is crucial in order for the rural poor to achieve food security and access to energy and water, |
отмечая, что предотвращение дальнейшей деградации земель, особенно в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах при одновременном восстановлении деградированных земель имеет решающее значение для обеспечения малоимущему сельскому населению возможности достичь продовольственной безопасности и получить доступ к энергетическим и водным ресурсам, |
(a) The UNODC Early Warning Advisory on New Psychoactive Substances was a resource that offered national authorities access to valuable technical information to combat the illegal manufacture and distribution of new psychoactive substances; |
а) национальные компетентные органы могут получить доступ к ценной технической информации, которая требуется для борьбы с незаконным изготовлением и распространением новых психоактивных веществ, через Консультативный портал раннего предупреждения УНП ООН; |
The Uwezo Fund was then set up by His Excellency, the President to enable women and youth access to grants and interest-free loans to take advantage of the 30% share. |
Затем Его Превосходительство Президент создал Фонд "Увезо", с тем чтобы женщины и молодежь могли получить доступ к субсидиям и беспроцентным кредитам и воспользоваться данной 30-процентной долей; |
In its resolution 58.33, on sustainable health financing, universal coverage and social health insurance, the World Health Assembly stressed that everyone should be able to access health services and not be subject to financial hardship in doing so. |
В резолюции 58.33 об устойчивом финансировании здравоохранения, всеобщем охвате и социальном страховании здоровья Всемирная ассамблея здравоохранения подчеркнула, что каждый должен быть в состоянии получить доступ к услугам здравоохранения и не испытывать при этом финансовых трудностей. |
Identifying policy-relevant tools and methodologies, such as those arising from assessments, enabling decision makers to gain access to those tools and methodologies and, where necessary, promoting and catalysing their further development; |
с) выявление политически значимых инструментов и методик, например, таких, которые возникают в результате проведения оценок, чтобы дать возможность директивным органам получить доступ к таким инструментам и методикам и, где это необходимо, содействовать их дальнейшему развитию и активизировать его; |
It was therefore imperative that it be headed at that level in order to be able to gain access and maintain relationships at the ministerial level with national counterparts and heads of cooperation agencies for donors at the country level. |
Поэтому необходимо, чтобы Группу возглавлял сотрудник именно на этом уровне, что позволит ему получить доступ и поддерживать связи на уровне министров с национальными партнерами и руководителями сотрудничающих учреждений-доноров на страновом уровне. |
(e) Today the Internet makes it possible to grant space scientists from all over the world access to the world's best ground- and space-based observation facilities, based on the scientific excellence of their research proposals. |
ё) сегодня Интернет дает ученым всего мира возможность получить доступ к лучшим в мире средствам наблюдения, расположенным как на Земле, так и в космосе, на основании научной ценности предлагаемых ими исследований. |
Debt ratios of low- and middle-income countries have fallen dramatically, many middle-income countries have developed domestic sovereign debt markets, and an increasing number of low- and middle-income countries are able to access international capital markets. |
Коэффициенты задолженности стран с низким и средним уровнями дохода значительно сократились, во многих странах со средним уровнем дохода сформировались национальные рынки суверенной задолженности, и все большее число стран с низким и средним уровнями дохода могут получить доступ к международным рынкам капитала. |
Persons living with HIV/AIDS had been unable to gain access to antiretroviral treatment, the Institute of Nutrition and Hygiene had been unable to test for certain carcinogenic toxins and the Institute of Nephrology had been unable to purchase testing kits from firms based in the United States. |
Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, не могли получить доступ к антиретровирусной терапии, Институт питания и гигиены не мог брать пробы на наличие определенных канцерогенных токсических веществ, а Институт нефрологии не мог приобрести комплекты для проведения анализов у фирм, базирующихся в Соединенных Штатах. |
While the United Nations and partners have been able to reach the locations in these governorates, access to hard-to-reach locations in other parts of the country remains extremely challenging and needs far exceed the response. |
Хотя Организация Объединенных Наций и ее партнеры смогли получить доступ к населенным пунктам в этих мухафазах, доступ к труднодоступным населенным пунктам в других районах страны по-прежнему сопряжен с огромными трудностями, а потребности в помощи значительно превышают ее объемы. |
Though it will not eliminate the bulk of possible acts of abuse, it will help reduce the number of predators seeking access to young women under the guise of humanitarianism; |
Хотя это и не устранит основную часть возможных актов насилия, это поможет сократить количество "хищников", стремящихся получить доступ к молодым женщинам под предлогом гуманитарной деятельности. |
However, along with other Fijians they may access such land through the system of leasing administered by the iTaukei Lands Trust Board, pursuant to the provisions of the iTaukei Land Trust Act (Cap 134) or through the informal arrangements with land owners. |
Однако наряду с остальными фиджийцами они могут получить доступ к владению землей через систему аренды земель, находящуюся в ведении Совета Фонда управления землями айтокеев, в соответствии с положениями Закона о Фонде управления землями айтокеев (статья 134) или путем заключения неформальных договоренностей с землевладельцами. |
Houses for low-income people are still in shortage, the organization and selection of house owners in some places lack transparency and supervision of the community; therefore low-income people find it difficult to get access to these houses. |
По-прежнему существует дефицит жилья для людей с низким уровнем доходов; процедура распределения жилья среди домовладельцев в некоторых местах не является открытой и не подлежит общественному контролю, поэтому лицам с низким уровнем доходов трудно получить доступ к таким домам. |
Indigenous children with disabilities would not have to leave their home or be separated from their families to gain access to services, but instead can be part of their families, maintain their culture and, especially for those in the north, maintain their language. |
Детям-инвалидам коренных национальностей не придется покидать свои дома и разлучаться со своими семьями для того, чтобы получить доступ к услугам; вместо этого они смогут остаться в своих семьях, сохранить свою культуру и, особенно в общинах на севере, сохранить свой язык. |
For example, public authorities may wish to establish and maintain user-friendly websites where the public can find information about the proposed activity, access relevant documents online and submit electronic comments about the proposed activity. |
Например, государственные органы, возможно, пожелают создать и поддерживать удобные для пользователей веб-сайты, где общественность может найти информацию о планируемой деятельности, получить доступ к соответствующим документам в Интернете и подать в электронном виде комментарии о планируемой деятельности. |
(b) The assessment by the State party that, although migrant workers in an irregular situation can access employment programmes with provisional identity cards, little use has so far been made of that resource; |
Ь) сделанный государством-участником вывод о том, что, несмотря на то, что при наличии временного удостоверения личности нелегальные трудящиеся-мигранты могут получить доступ к программам трудоустройства, в настоящее время этот ресурс задействуется крайне редко; |
A system was needed that would give NGOs and local people the possibility of linking in with NHRIs so that they would have the sort of access to the State that they would otherwise be denied. |
Необходима система, которая дала бы НПО и местному населению возможность связываться с НПЗУ с тем, чтобы получить доступ к государству, который в других случаях они не могли бы получить. |
Expressing its strong support for the efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in seeking access to displaced persons and condemning the failure of the Bosnian Serb party to comply with their commitments to the ICRC in respect of such access, |
выражая свою решительную поддержку усилиям Международного комитета Красного Креста (МККК), стремящегося получить доступ к перемещенным лицам, и осуждая невыполнение боснийской сербской стороной своих обязательств перед МККК в отношении такого доступа, |
Access to justice and the independence of the justice system are highlighted as key to breaking the cycle of poverty, exclusion and vulnerability, as well as to enabling populations to claim their human rights and to gain access to effective remedies for rights that have been violated. |
Доступ к правосудию и независимость судебной системы выделены в качестве ключевых факторов, необходимых для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, изоляции и уязвимости и чтобы дать людям возможность реализовать свои права человека и получить доступ к эффективным средствам правовой защиты прав человека, которые были нарушены. |
Article 10, paragraph 3, of the Access to Information Act stipulates that "any person wishing to obtain access to information under this Law shall be released from the obligation to justify his interest in the information requested". |
Статья 10 (часть 3) Закона о доступе к информации закрепляет правило, согласно которому, "любое лицо, желающее получить доступ к информации в соответствии с настоящим законом, освобождается от обязанности обосновывать свой интерес к запрашиваемой информации". |