The replicator version of Sam, was in your head trying to access the knowledge buried in your subconscious. |
епликатор - эм, рылась в твоей голове, чтобы получить доступ к информации из твоего подсознани€. |
All I have to do is get to a terminal within the virtual environment and I should be able to access any file stored within the database. |
Все, что я должен сделать добраться до терминала в виртуальной окружающей среде, тогда я буду в состоянии получить доступ к любому файлу, хранимому в этой базе данных. |
All right.I should be able to access the tumor now. |
се хорошо. я должен получить доступ к опухали сейчас. |
If we can access her memory, we might be able to see what happened in the hotel that night. |
Если бы мы могли получить доступ к ее памяти, то мы могли бы увидеть, что произошло в отеле в ту ночь. |
Did you think you could access my accounts and I wouldn't find you? |
Вы правда думали, что можете получить доступ к моим счетам и я ничего не узнаю? |
If I can access the network directly, I may be able to determine who was closest to him when he died. |
Если я смогу получить доступ в сеть, я смогу узнать, кто был ближе всего к нему. |
So if I can get close to him, gain access - |
Так что я попытаюсь приблизиться к нему, чтоб получить доступ. |
Finally, improved economic growth should result in higher tax revenues, and if these are used to provide services or infrastructure that poor people can access, this provides another means of reducing poverty. |
И наконец, повышение темпов экономического роста должно приводить к увеличению налоговых поступлений, и если они будут использоваться для обеспечения услуг или инфраструктуры, к которым могут получить доступ бедные слои населения, то это явится еще одним средством сокращения масштабов нищеты. |
Likewise, doors leading into cargo compartments that are separated by a barrier would not be regulated since an individual could not access the occupant compartment through those doors. |
Двери, открывающие доступ в грузовые отделения, которые отделены перегородкой, также не будут подпадать под действие этих предписаний, поскольку эти двери не позволяют получить доступ в салон транспортного средства. |
I have been unable to access The oxygen generators we need for our return Due to equipment failures, |
Я не смог получить доступ к генераторам кислорода, не обходимым для возвращения из-за поломки оборудования. |
Actually, she was murdered, and we believe it might have to do with whatever it was she was trying to access from your system. |
Вообще-то, она была убита, и мы полагаем, что это может быть связано с тем, к чему она пыталась получить доступ в вашей системе. |
Poor people's innovative abilities are constrained by, among other things, a lack of skills, inadequate provision of public services and an inability to access markets and assets on fair terms and to handle associated risk. |
Новаторский потенциал малоимущих людей ограничен, среди прочего, из-за отсутствия надлежащих навыков и государственных услуг, а также возможности получить доступ к рынкам и активам на равноправной основе и преодолевать связанные с этим риски. |
So he could get in, gain access to their battle plans, and most importantly, so he could find others like him. |
Чтобы он мог пробраться внутрь, получить доступ к их военным планам и что самое важное, он мог найти таких же, как он. |
I'm sure there's a good reason why Shannon, here, or whatever your name really is, broke into a secure area and tried to access my compression algorithm. |
Я уверен, что есть веская причина, по которой Шеннон, или как вас там на самом деле зовут, проникла в охраняемую зону и пыталась получить доступ к моему алгоритму сжатия данных. |
You had to go and call Dickinson to get access? |
Тебе обятельно надо было звонить Дикинсону, чтобы получить доступ? |
Can you access old voice mails and text messages on my phone? |
Ты можешь получить доступ к старым смс и голосовой почте в моем телефоне? |
For example, changes in regulation had improved business formation by reducing the number of procedures in Mozambique and Senegal, while new entrepreneurship policies in Brazil and Italy had enabled small firms to access government contracts and bank loans, respectively. |
Например, изменения в регулирующих положениях способствовали улучшению условий для создания предприятий благодаря уменьшению количества процедур в Мозамбике и Сенегале, а новая политика в области предпринимательства в Бразилии и Италии позволила малым компаниям получить доступ соответственно к государственным контрактам и банковским займам. |
The elevated risk that a woman may face due to multiple discriminations is often tied to a heightened inability to access adequate health-care systems and timely interventions and services, although the reasons for this inability may differ. |
Повышенный риск, с которым женщина может столкнуться вследствие множественной дискриминации, зачастую связан с невозможностью получить доступ к адекватным системам здравоохранения и своевременным медицинским вмешательствам и услугам, хотя причины этой неспособности могут быть различными. |
On paragraph 5 she said that the Committee had considered communications whose authors had been severely hindered by the State party concerned in their attempts to access the Committee. |
В отношении пункта 5 она заявляет, что Комитет рассматривал сообщения, авторы которых в своих попытках получить доступ к Комитету сталкивались с серьезным противодействием со стороны их соответствующего государства-участника. |
Community Law Centres provide legal services, such as legal information, advice and representation, for those who cannot access legal services. |
Общинные юридические центры предоставляют юридические услуги, такие как правовая информация и консультации, а также оказывают представительские услуги для тех, кто не может получить доступ к юридическим службам. |
The desire of South African companies to internationalize and their drive to access markets, natural resources and technologies, diversify, support trade channels, control value chains and take advantage of investment opportunities abroad were among the key reasons for OFDI. |
Среди главных причин вывоза ПИИ южноафриканскими компаниями следует назвать стремление к интернационализации и желание получить доступ к рынкам, источникам сырья и технологиям, диверсифицировать производство, поддержать каналы торговли, установить контроль над цепью создания стоимости, а также воспользоваться открывающимися за рубежом возможностями для инвестиций. |
The justification for government involvement is the development of a strategy which encourages investment, enables markets to function efficiently and helps marginalized groups in society to access affordable housing |
Задача правительства заключается в разработке стратегии, которая поощряет инвестиции, способствует эффективному функционированию рынков и помогает маргинальным группам в обществе получить доступ к недорогостоящему жилью. |
IAEA should be given access to verify that nuclear technology was being developed for peaceful purposes only, and the conclusion of additional protocols would greatly enhance the Agency's inspection and verification capabilities. |
МАГАТЭ должно получить доступ к проверке того, что ядерные технологии разрабатываются исключительно в мирных целях, и заключение дополнительных протоколов будет во многом способствовать расширению возможностей Агентства проводить инспекции и проверки. |
IT centres have also been set up in rural areas as part of this initiative, giving rural women the use of facilities to learn and to access the world-wide web. |
Кроме того, в рамках этой инициативы в сельских районах были созданы информационные центры, что предоставило сельским женщинам возможность использовать соответствующие средства для обучения и получить доступ к Интернету. |
In accordance with the Declaration, 90 per cent of young people aged 15 to 24 should have access by 2005 to the information, education and services needed to protect themselves from infection. |
Согласно Декларации, к 2005 году 90 процентов молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет должны получить доступ к информации, образованию и услугам, необходимым для того, чтобы защитить их от инфекции. |