Now, the question that faces us this morning is a simple one. Namely, how did the thieves gain access to this highly secure environment... and then escape with the jewels afterwards? |
вопрос, стоящий перед нами сегодня, очень прост, как ворам удалось получить доступ в такое охраняемое место и потом убежать с драгоценностями? |
The websites of the General Assembly and the Security Council provide access to the documents and information of these bodies in the six official languages; the news centres of the Department of Public Information also provide continuing coverage of news in all languages. |
Так, веб-страницы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволяют получить доступ к документам и информации этих органов на шести официальных языках; кроме того, новостные центры Департамента общественной информации постоянно передают последние новости на всех языках. |
(a) The overall objective for the information technology training programme is to provide staff with the required knowledge and skills to access and use the computer resources of the Organization as they apply to the delivery of their work programmes. |
а) Общей целью программы подготовки в области информационных технологий является овладение сотрудниками необходимыми знаниями и навыками, позволяющими им получить доступ к электронно-вычислительным ресурсам Организации и пользоваться ими при выполнении своих служебных обязанностей. |
14.2.2 Nonetheless, the participation by and benefit to women has been constrained by social norms that limit women's participation in community meetings where decisions on development needs are made and by the inability to access the allocated funding for women's development initiatives. |
14.2.2 Тем не менее участие и выгоды женщин ограничивались социальными нормами, которые сдерживают участие женщин в собраниях общин, на которых принимаются решения о потребностях в развитии, и их неспособностью получить доступ к средствам, выделяемым на реализацию женских инициатив развития. |
Travel restrictions include the retention of artists' passports to impede their travelling abroad, as well as restrictions on the issuance of visas and work permits, which affect artists' options to perform and audiences' possibilities to access artistic expressions and creations. |
Ограничения на передвижение включают удержание паспортов творческих работников с целью помешать им отправиться в поездку за границу, а также ограничения на выдачу виз и разрешений на работу, которые негативно отражаются на возможностях творчества деятелей культуры и на возможностях публики получить доступ к произведениям художественного самовыражения и творчества. |
So, what is it that's so special about this place, they had to break in and kill the owner just to gain access? |
Так, что же такого особого в этом месте, что они должны убить владельца, чтобы получить доступ сюда? |
We would have also preferred the Council to engage, in any format, with both South Ossetia and Abkhazia in order to allow all parties to the conflict access to the Council, so as to enable it to take decisions based on that engagement. |
Мы также хотели бы, чтобы Совет наладил с Южной Осетией и Абхазией взаимодействие во всех возможных форматах, с тем чтобы все стороны в конфликте могли получить доступ к Совету и с тем чтобы Совет мог принимать решения на основе такого взаимодействия. |
It also outlines steps to access existing resources, to leverage other additional resources, and to mobilize further resources that might be needed to implement the proposal; |
Здесь также в общих чертах намечены меры, позволяющие получить доступ к имеющимся ресурсам, обеспечить более эффективное использование других дополнительных ресурсов, а также мобилизовать дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться для реализации этого предложения; |
The kinds of limitations introduced by the Agreement implies an asymmetry that favours the producers and holders of protected intellectual property - mainly in developed countries - at the expense of those trying to gain access to protected intellectual property - mainly in developing countries. |
Ограничения, которые предусматриваются соглашениями ТАПИС, предполагают определенную асимметрию в пользу разработчиков и владельцев защищенной интеллектуальной собственности, главным образом в развитых странах, за счет тех, кто пытается получить доступ к этой собственности, главным образом в развивающихся странах. |
The number of downloads could be a measure of the extent to which users want to access information on the publications, but it is not an accurate measure of how useful the publications have been to the users. |
Количество пользователей, копирующих публикации, может использоваться для определения того, в какой степени пользователи стремятся получить доступ к информации о таких публикациях, однако этот показатель точно не отражает степень полезности таких публикаций для пользователей. |
The general objective of the project is to make a service available via the Internet allowing end-users to access recent satellite images of their land and also tools for analysing these images using their own expertise in combination with other data; |
Общая цель проекта - сделать услугу доступной через Интернет, что позволит конечным пользователям получить доступ к последним спутниковым изображениям их земли, а также к программам для анализа этих изображений, используя свои знания и опыт в сочетании с другими данными; |
Now you can watch TV shows online, watch live tv online, watch tv on the internet, and get access to free tv channels online, free TV movies online from all over the world. |
Теперь вы можете смотреть онлайн ТВ-шоу, смотреть в прямом эфире ТВ, Смотреть ТВ по интернету, и получить доступ к бесплатным онлайн ТВ каналы, Фильмы ТВ он-лайн по всему миру. |
With a multitude of built-in sensors including motion sensor, environmental sensor, position sensor, a modern mobile device typically gives mobile applications access to a number of sensory data which could be leveraged to enhance the contextual awareness. |
С большим числом встроенных датчиков, включая датчики движения, датчиков окружающей среды, датчиков положения, современные мобильные устройства обычно дают мобильным приложениям получить доступ к большому числу данных от датчиков, которые могут быть использованы для улучшения контекстуальной осведомлённости. |
What's This? help is usually more detailed than tooltips. You can access What's This? help in two ways: |
Справка Что это? обычно более детальна, чем всплывающие подсказки. Вы можете получить доступ к справке Что это? двумя способами: |
This is to allow you to access the settings page of the plugin where you can enter your Google API key or get one and eventually define a height and width for your default Google Maps. |
Это сделано, чтобы получить доступ к странице настроек плагина, где вы можете ввести ключ Google API или получить один и в конечном итоге определить высоту и ширину по умолчанию Google Maps. |
The integrated bridge system allows the operator to access the navigation and communications systems, the ECDIS and other vital systems needed to sail the ship effectively, while the Ship Control, Monitoring and Management System controls, monitors and manages most of the platforms on board. |
Интегрированная система мостика позволяет оператору получить доступ к навигационной и коммуникационной системе ECDIS и другим жизненно важным системам, необходимым для эффективного управления кораблём, в то время как система контроля, мониторинга и управления отвечает за работу большинства бортовых систем. |
When a database object with an existing lock acquired by one transaction needs to be accessed by another transaction, the existing lock for the object and the type of the intended access are checked by the system. |
Когда к объекту базы данных с существующей блокировкой, полученной одной транзакцией, необходимо получить доступ другой транзакцией, существующая блокировка объекта и тип предполагаемого доступа проверяются системой. |
If we hack a Chinese business and steal their secrets, if we hack a government office in Berlin and steal their secrets, that has less value to the American people than making sure that the Chinese can't get access to our secrets. |
Если взломать китайский бизнес и украсть их секреты, или взломать офис правительства в Берлине и украсть их секреты, то это имеет меньшую ценность для американского народа, чем уверенность в том, что китайцам не удастся получить доступ к нашим секретам. |
The Transitional Parliament must be given access to the police recruitment, training and education systems, and the police must be given training on the human rights norms it is required to observe. |
Парламент переходного периода должен получить доступ к набору сотрудников полиции, их подготовке и образованию, и, кроме того, следует организовать изучение сотрудниками полиции норм в области прав человека, которые им надлежит соблюдать. |
Asked about any plans to explore the training possibilities for women in non-traditional jobs, the representative said that thanks to the current reform of professional training, women should get access to new vocational and professional qualifications, in particular in non-traditional fields. |
Отвечая на вопрос о том, разработаны ли какие-либо планы для изучения возможностей профессионального обучения женщин нетрадиционным профессиям, представитель отметила, что благодаря нынешней реформе профессионально-технического обучения женщины смогут получить доступ к новым профессиям, в частности в нетрадиционных для них областях. |
IMF's General Data Dissemination standard for all member countries for economic, financial and socio-demographic statistics, as well as their Special Data Dissemination Standard which is intended to guide member countries that have, or may seek, access to international capital markets. |
Общий стандарт МВФ в отношении распространения данных для всех стран-членов, касающийся экономической, финансовой и социально-демографической статистики, а также специальный стандарт МВФ в отношении распространения данных, которым будут руководствоваться все страны-члены, имеющие или стремящиеся получить доступ на международные рынки капитала. |
While access to prisons for humanitarian NGOs is usually allowed without difficulties, legal aid NGOs have sometimes been denied entry and, as a consequence, some detainees have remained without legal representation. |
Хотя НПО, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, обычно могут без труда получить доступ в тюрьмы, неправительственным организациям, занимающимся оказанием юридической помощи, иногда отказывают в доступе, в результате чего некоторые заключенные не могут быть представлены адвокатом. |
f) Establishing linked web sites and using other electronic media which provide access to information on different aspects of climate, climate change and variability, and sustainable development to a wide range of users. |
f) создавать связанные друг с другом веб-сайты и использовать другие электронные средства коммуникации, которые позволяют широкому кругу пользователей получить доступ к информации о различных аспектах климатологии, изменения и непостоянства климата и устойчивого развития. |
The Special Data Dissemination Standard (SDDS), the top tier of the IMF's data standards' initiatives, is intended to guide countries that have, or seek access to, international financial markets in the provision of economic and financial data to the public. |
Специальный стандарт распространения данных (ССРД), относящийся к верхнему уровню инициатив МВФ в области стандартов обработки данных, предназначен для использования странами, которые имеют или стремятся получить доступ на международные финансовые рынки, в сфере распространения экономических и финансовых данных среди общественности. |
The team presented its first report in March 2006, in which it identified five key obstacles that hampered effective participation of non-resident agencies in the work of country teams and prevented resident agency access to non-resident agency knowledge and expertise. |
В марте 2006 года Группа представила свой доклад, в котором она определила пять основных препятствий, которые мешали эффективному участию учреждений-нерезидентов в работе страновых групп, а также мешали учреждениям-резидентам получить доступ к знаниям и экспертам учреждений-нерезидентов. |