| The new organizational structure of the Territory has given men from all the provinces access to political and administrative responsibilities. | Новая организационная структура территории позволила населению всех провинций получить доступ к политическим и административным полномочиям. |
| Changes will allow cooperatives access to alternative means of financing, including raising capital from non-members while maintaining cooperative principles such as democratic control by members. | Эти изменения позволят кооперативам получить доступ к альтернативным методам финансирования, в том числе путем мобилизации капитала среди нечленов, при сохранении таких принципов кооперативов, как демократический контроль со стороны его членов. |
| Guaranteeing food security did not mean simply growing more food: every person must be given access to sufficient food. | Гарантия продовольственной безопасности отнюдь не означает исключительно увеличение объема производства продовольствия: необходимо также помочь каждому получить доступ к достаточному объему продуктов питания. |
| ITC will also access low-cost, specialized short-term expertise available during periods of sabbatical leave. | МТЦ будет также стремиться получить доступ к получению необходимой информации за счет использования недорогостоящих методов и привлечения специалистов на краткосрочной основе в периоды отпусков. |
| So far, missions have been provided with 32 computers and modems to enable Internet access. | К настоящему времени представительствам было предоставлено 32 компьютера и модема, с тем чтобы они имели возможность получить доступ к Интернету. |
| This increase reflects, among other things, improved reporting mechanisms and growing pressure for access to new land. | Это увеличение обусловлено, среди прочего, совершенствованием механизмов отчетности и все более сильным стремлением получить доступ к новым участкам земли. |
| The grant will be used to provide students with CD-ROM capability and worldwide Internet access. | Эта субсидия будет использована для того, чтобы учащиеся могли работать с компакт-дисками и получить доступ к всемирной сети Интернет. |
| Illegal arms trafficking and poor monitoring of the legal trade make it easy for children to gain access to such weapons. | Вследствие незаконного оборота оружия и неадекватного наблюдения за его законной торговлей детям легко получить доступ к такому оружию. |
| In full view of the international community, thinly disguised protectionism prevents our products from gaining access to buoyant markets. | Прямо на глазах у международного сообщества слегка замаскированный протекционизм мешает нашим товарам получить доступ на динамичные рынки. |
| We strongly believe that these assessments will enable other Member States to gain access to current thinking and trends within the Council. | Мы твердо убеждены в том, что эти оценки позволят другим государствам-членам получить доступ к нынешнему образу мышления и тенденциям в рамках Совета. |
| It also gave access to the most advanced technologies and services in electronic commerce. | Она позволяет также получить доступ к последним технологиям и услугам в области электронных торговых операций. |
| Before gaining access to markets, countries must establish a fundamental economic base, including infrastructure and a capacity to attract foreign investment. | Прежде чем получить доступ к рынкам, страны должны создать основные элементы экономической базы, в том числе инфраструктуру и потенциал для привлечения иностранных инвестиций. |
| In many cases, acceptance of such packages is the only way farmers can access credit in rural areas. | Нередко такой комплексный подход является для фермеров единственной возможностью получить доступ к кредитам в сельских районах. |
| They may also face greater barriers to gaining access to family planning services. | Возможно, им также труднее получить доступ к услугам в области планирования семьи. |
| The CTI has developed a search engine specifically to help users to access quality information on environmentally sound technologies, know-how and practices. | ИТК разработала программу поиска специально для того, чтобы помочь пользователям получить доступ к качественной информации об экологически безопасных технологиях, ноу-хау и практике. |
| They also have difficulty getting access to credit. | Кроме того, им сложно получить доступ к кредитам. |
| The inability of women to access the Internet negatively affected their participation in the labour market. | Неспособность женщин получить доступ к Интернету негативно сказывается на их участии на рынке труда. |
| The possibility of non-State actors also gaining access to nuclear weapons gives another dimension of urgency. | Возможность того, что негосударственные актеры также могут получить доступ к ядерному оружию, придает этой проблеме еще большую остроту. |
| They could become a very attractive target for non-State actors seeking to gain access. | Они могут стать весьма привлекательной целью для негосударственных субъектов, стремящихся получить доступ к ним. |
| The eleventh of September opened our eyes to the risk of ill-intentioned non-State actors obtaining access to these weapons. | События 11 сентября заставили нас осознать опасность того, что враждебно настроенные негосударственные субъекты могут получить доступ к такому оружию. |
| Furthermore, the extreme poverty of the Congolese population meant that children had no access to basic social services. | Вместе с тем крайняя нищета, в которой живет население Конго, не позволяет детям получить доступ к базовым социальным услугам. |
| Linked data sets are a special case of a microdata set that users may want to access. | Связанные наборы данных являются особым типом наборов микроданных, к которым пользователи могут пожелать получить доступ. |
| Authorised persons can only make temporary protection orders in limited circumstances, for example, where there is no access to a court. | Специально уполномоченные лица могут выдавать только временные охранные приказы в некоторых случаях, например когда невозможно получить доступ к суду. |
| The long absence of national government has prevented access to international capital markets or the establishment of economic management institutions and regulatory bodies. | Продолжительное отсутствие национального правительства не позволяет Сомали получить доступ к международным рынкам капитала и создать учреждения, необходимые для управления экономикой и соответствующие регламентирующие органы. |
| Instead, exports from the least developed countries, including cotton, should receive immediate access to all global markets. | Вместо этого, экспортные товары из наименее развитых стран, включая хлопок, должны незамедлительно получить доступ на все глобальные рынки. |