The Committee finds in particular that the apparent difficulties faced by potential employers when trying to gain access to the integration subsidy that they are entitled to for the employment of a person with disabilities affect the effectiveness of the integration subsidies scheme. |
Комитет констатирует, в особенности, что очевидные трудности, с которыми сталкиваются потенциальные работодатели при попытке получить доступ к интеграционной субсидии, на которую они имеют право в связи с трудоустройством инвалида, сказываются на эффективности схемы интеграционных субсидий. |
Obligations include providing information on their rights and practical information on how to gain access to such services in a language that they understand. |
Обязанности государств включают предоставление информации о правах женщин, а также практической информации о том, как получить доступ к этим услугам на том языке, который они понимают. |
(b) That women asylum seekers are provided with information about the status of the determination process and how to gain access to it, in addition to legal advice, in a manner and language that they understand. |
Ь) чтобы женщинам, ищущим убежище, предоставлялась информация о ходе рассмотрения их ходатайства и о том, как получить доступ к этому процессу помимо юридической помощи, в той форме и на том языке, который им понятен. |
A non-governmental organization noted that individuals faced obstacles, such as living far from administrative centres, a lack of information, fear of reprisal from non-State actors and a lack of advisors to explain how to gain access to legal systems. |
Одна неправительственная организация отметила препятствия, с которыми сталкиваются люди, в частности такие препятствия, как удаленность мест их проживания от административных центров, отсутствие информации, опасения мести со стороны негосударственных субъектов и отсутствие консультантов, которые могли бы объяснить им, как получить доступ к правосудию. |
Please indicate whether any person with a legitimate interest can access information about a person deprived of liberty that could be contained in the registries and/or records of prisons and other centres of deprivation of liberty. |
Просьба указать, может ли любое лицо, имеющее законный интерес, получить доступ к информации о лишенном свободы лице, которая может содержаться в регистрах и/или досье, ведущихся тюрьмами и другими центрами лишения свободы. |
The e - justice system will deploy electronic communication technologies to facilitate the sharing of data and other pieces of information among stakeholders in the administration of justice and enable citizens in particular, women to access information on the adjudication of cases on their mobile phones. |
В системе электронного правосудия будут использоваться электронные коммуникационные технологии, которые упростят процесс обмена данными и другой информацией между заинтересованными сторонами в системе отправления правосудия и позволят гражданам, в частности женщинам, получить доступ к информации о судебных разбирательствах дел через мобильные телефоны. |
The liberalization of the media, culminating in the creation of a High Authority for Audio-visual Communication in which women are represented, has increased women's opportunities to access senior positions in the media, a sector that has a huge influence on decision-making. |
Кроме того, после либерализации сектора средств массовой информации, в результате которой был создан Высший совет по аудиовизуальным средствам, где представлены и женщины, женщины имеют больше шансов получить доступ к различным должностям в этой сфере деятельности, имеющей большое влияние на принятие решений. |
Not only are they kept from benefiting from mainstream development because of the development bias that has tended towards the urban areas, they are also amongst the majority of the poor, disadvantaged, uneducated, unemployed unable to access social and legal services. |
Они не только оказываются отодвинутыми от преимуществ магистрального направления развития из-за условий развития, которое тяготеет к городским районам, но и составляют большинство среди бедного, обездоленного, необразованного, безработного населения, неспособного получить доступ к социальным и правовым услугам. |
I get it - all Snyder has to do is sell the harmless decryption key, and then the buyers can access the data themselves, right? |
Все, что Снайдер должен сделать, это продать безвредный ключ дешифрования, и тогда покупатели смогут получить доступ к данным самостоятельно, так? |
I mean, I can access that - right here, right now, in the database. |
Я могу получить доступ к нему, прямо здесь, прямо сейчас, в базе данных. |
Well is there any reason that Peter Dukette would need or want access to that company? |
А есть ли какая-то причина, по которой Питер Дюкет хотел бы получить доступ в эту компанию? |
In the immediate aftermath of the shelling, access to and the availability of health services appropriate to the levels and type of injury was limited by the continued shelling, which impeded ambulances and medical teams from getting to the scene. |
Сразу после обстрела стало трудно получить доступ к медицинскому обслуживанию, которое соответствовало бы тяжести и характеру ранений, поскольку автомашинам скорой помощи и бригадам медицинских работников было трудно добраться до места. |
To date, while I have sought access into the Democratic People's Republic of Korea, I have not yet been invited into the country and the Government not cooperated with the mandate. |
До настоящего времени я пытался получить доступ в Корейскую Народно-Демократическую Республику, однако приглашение посетить эту страну мне еще предоставлено не было, при этом правительство не оказывает содействия в осуществлении мандата. |
To that effect, the international community should set up mechanisms facilitating cooperation with regard to investment and trade and reducing obstacles to facilitate the access of developing countries' exports to the markets of the developed countries. |
Для этого международное сообщество должно разработать механизмы, которые стимулировали бы сотрудничество в вопросах инвестиций и торговли и сокращали бы препятствия, мешающие экспорту из развивающихся стран получить доступ на рынки развитых стран. |
You know as well as I do that the terminal you're sitting at is the only way to access them, which means I need someone on the inside - you. |
Ты прекрасно знаешь, что этот компьютер, за которым ты сидишь - единственный способ получить доступ к звонкам, что значит мне нужен кто-то внутри - то есть ты. |
John Dee bound the book with a spell so that no one could access any part of it unless the book was whole, to make sure the magic within it could not spread widely. |
Джон Ди связал книгу заклинанием, которое не позволяет получить доступ к частям книги если книга не целая, чтобы убедиться, что магия в ней не могла широко распространиться. |
They want to figure out how things work; they want to get access to it; and they want to control it. They want to use it to their own purpose. |
Они хотят разобраться, как что-то работает, хотят получить доступ к этому, хотят управлять этим, хотят использовать это для своих целей. |
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. |
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи. |
For some farmers in developing countries, getting involved in certification schemes is a way to ensure market access (export markets mostly), as the production is often under contract, for example coffee producers in Uganda. |
Для некоторых фермеров в развивающихся странах участие в сертификационных планах является одним из способов получить доступ на рынки (в основном экспортные), поскольку производство часто осуществляется по контракту (например, производство кофе в Уганде). |
Goal 4: Through the same programme, ACRC informs newly arrived African refugees and immigrants how to access health and mental services, and of their eligibility to obtain social benefits and housing, and disease prevention services. |
Цель 4: В рамках той же программы АЦОР информирует прибывающих африканских беженцев и иммигрантов о том, как получить доступ к услугам здравоохранения и психиатрической помощи, а также об их праве на получение пособий по социальному обеспечению и жилище, а также на услуги по профилактике заболеваний. |
Mobile office standard service enables all users to access data or certain United Nations enterprise applications from any computer with an Internet connection, including from outside United Nations premises. |
Стандартизированная услуга «Мобильный офис» дает возможность любому пользователю получить доступ к любым данным и любым общеорганизационным приложениям Организации Объединенных Наций с любого компьютера, имеющего выход в Интернет, даже если этот компьютер находится вне зданий Организации Объединенных Наций. |
Clearly, there is a need to broaden the scope of beneficiaries so that all developing countries at various stages of development can gain access to the favourable financing necessary for their development. |
Очевидно, что необходимо расширить рамки получателей помощи, с тем чтобы все развивающиеся страны на различных этапах развития могли получить доступ к благоприятным условиям финансирования, необходимого для их развития. |
Acquisitions of underperforming production assets in strategic markets such as the United States and the European Union provided Severstal with opportunities to increase production capacities and gain market access through local production and distribution outlets. |
Приобретение недостаточно эффективно используемых производственных активов на таких стратегических рынках, как Соединенные Штаты и Европейский союз, дает "Северстали" возможности увеличить производственные мощности и получить доступ к рынкам через местные производственные и распределительные структуры. |
Highlight the growing threat to international security posed by the possibility that non-State actors may gain access to nuclear weapons. We therefore actively support the initiatives undertaken by IAEA in this regard. |
обратить внимание на все более серьезную угрозу, которую для международной безопасности представляет возможность того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к ядерному оружию, и в этой связи мы активно поддерживаем инициативы, предпринимаемые в этом отношении МАГАТЭ. |
The recent increased risk of proliferation of nuclear weapons and their means of delivery was accompanied by the threat that non-State actors, might gain access to nuclear, radiological, chemical and biological weapons and sensitive material. |
К возросшему недавно риску распространения ядерного оружия и средств его доставки добавилась угроза того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к ядерному, радиологическому, химическому и биологическому оружию и секретным материалам. |