| Such trafficking is a highly clandestine activity with little opportunity for public exposure. | Такая торговля является в высшей степени скрытым видом деятельности, и возможностей ее публичного разоблачения весьма немного. |
| Counterfeit medicine trafficking, methamphetamine production and drug abuse are also increasing concerns in the subregion. | К числу проблем, вызывающих все большую озабоченность в субрегионе, относится торговля поддельными лекарствами, производство метамфетамина и злоупотребление наркотиками. |
| This commercial trafficking is not limited to arms. | Торговля, осуществляемая по этим каналам, не ограничивается оружием. |
| Examples include trafficking in children, HIV/AIDS and child combatants. | К числу примерных тем относятся такие, как торговля детьми, ВИЧ/СПИД и дети-комбатанты. |
| Child trafficking also violated certain legal provisions governing money-laundering. | Кроме того, торговля детьми также нарушает некоторые правовые положения, касающиеся "отмывания денег". |
| The arms trafficking which is occurring appears to be primarily smaller-scale transfers across that border. | Имеющая место торговля оружием, как представляется, сводится в основном к его поставкам мелкими партиями через эту границу. |
| Regrettably, trafficking in women and children persisted in Bangladesh. | К сожалению, в Бангладеш торговля женщинами и детьми остается нерешенной проблемой. |
| Primary research areas include terrorism, trafficking in human beings, organized crime and corruption. | Научные исследования ведутся прежде всего в таких областях, как терроризм, торговля людьми, организованная преступность и коррупция. |
| Some experts have argued that internal trafficking of young girls is more common than cross-border trafficking. | Некоторые эксперты заявляли, что торговля девочками внутри страны более распространена, чем трансграничная торговля. |
| Additional problems, such as the trafficking of illegal commodities across porous borders and the trafficking in women and children, can then emerge. | Могут возникать и дополнительные проблемы, такие, как контрабандная торговля незаконными сырьевыми товарами через слабо охраняемые границы и торговля женщинами и детьми. |
| Internal trafficking occurs in most of the above countries or areas as well. Further, trafficking is not stagnant. | В большинстве из приведенных выше стран или районов торговля осуществляется также на внутреннем уровне. Кроме того, торговля не имеет раз и навсегда установленной схемы. |
| Human trafficking is a means of enabling violence against women and girls. | Торговля людьми - это одно из средств, делающее насилие в отношении женщин и девочек возможным. |
| Human trafficking was another organized criminal activity with significant security and development implications. | Торговля людьми является еще одним направлением деятельности организованной преступности, имеющим серьезные последствия с точки зрения безопасности и развития. |
| Dowry and trafficking which have such devastating effects for women and girls worldwide thrive on outdated legislation. | Требование приданого и торговля людьми, которые имеют столь разрушительные последствия для женщин и девочек во всем мире, процветают благодаря устаревшему законодательству. |
| Human trafficking had been criminalized in 2011. | В 2011 году торговля людьми была признана уголовным преступлением. |
| Polish law penalizes the crime of human trafficking. | В соответствии с польским законодательством торговля людьми считается уголовным преступлением. |
| Problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. | Различные проблемы, такие, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД представляют собой серьезные препятствия. |
| Arms trafficking must be internationally controlled and sanctioned and illicit trade in arms must be criminalized. | Оборот оружия должен быть поставлен под международный контроль и осуществляться исключительно на санкционированной основе, а незаконная торговля оружием должна быть признана преступлением. |
| None of these resolutions, however, define trafficking. | Однако ни в одной из этих резолюций не дается определение понятия "торговля людьми". |
| I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed. | Я слышала, как один эксперт говорил, что незаконная торговля появляется там, где необходимость сталкивается с жадностью. |
| Child trafficking is a crime that States should work against. | Торговля детьми представляет собой одно из тех преступлений, с которыми государствам надлежит бороться. |
| Child exploitation and trafficking are other protection issues. | Эксплуатация детского труда и торговля детьми также свидетельствуют о пробелах в области охраны детей. |
| Until recently, neither trafficking nor migrant smuggling were precisely defined in international law. | До недавнего времени ни торговля людьми, ни незаконный ввоз мигрантов не имели точного определения в международном праве. |
| The report talks of alleged violations such as weapons and diamonds trafficking. | В докладе говорится о предполагаемых нарушениях, таких, как незаконная торговля оружием и алмазами. |
| Myanmar views trafficking in persons as a grave issue confronting humankind. | Мьянма считает, что незаконная торговля людьми является серьезной проблемой, стоящей перед человечеством. |