Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The social bill also starts to add up when the degradation of human dignity and the abuse of the human rights of victims of crimes such as trafficking in persons and the smuggling of migrants is taken into account. Социальные расходы начинают возрастать, когда не уважается чувство собственного достоинства и нарушаются права человека жертв таких преступлений, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
In cooperation with civil society organizations, States should ensure that the media are provided with training so that they do not stigmatize trafficked persons and so that they disseminate accurate information about the risks of trafficking in persons. Государствам следует, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, наладить учебную подготовку для средств массовой информации, с тем чтобы они не подвергали публичному осуждению лиц, ставших объектом торговли, и распространяли точную информацию об опасностях, с которыми сопряжена торговля людьми.
Criminalization became possible after the incorporation into the Criminal Code of a new wording of article 1291, on trafficking in persons, which introduces criminal liability for such acts. Криминализация указанного деяния, стала возможной после включения в УК Туркменистана в новой редакции статьи 1291 - Торговля людьми, предусматривающей уголовную ответственность за торговлю людьми.
In accordance with Russian criminal legislation, trafficking in persons and the exploitation of slave labour are criminal offences (Criminal Code, arts. 127.1 and 127.2, respectively) and are punishable by law. В соответствии с российским уголовным законодательством торговля людьми и использование рабского труда являются уголовно-наказуемыми деяниями (статьи 127.1 и 127.2 УК РФ, соответственно), которые преследуются по закону.
Article 130 (1) (on trafficking in persons) of the Criminal Code provides as follows: Статья 130 (1) УК РТ (Торговля людьми) гласит:
According to figures for the first nine months of 2010, there has been a decrease in the number of crimes committed under article 133 of the Criminal Code (trafficking in minors), from 15 in 2009 to 13 in 2010. Согласно статистическим данным за 9 месяцев 2010 года наблюдается снижение количества преступлений, предусмотренных ст. 133 УК РК (Торговля несовершеннолетними) (с 15 в 2009 году до 13 в 2010 году).
Slovenia has upheld its commitments to promoting human security in areas such as demining, the protection of civilians, including children and women in armed conflict, climate change, human rights education, human trafficking and others. Словения выполняет свои обязательства по содействию безопасности человека в таких областях, как разминирование, защита гражданских лиц, включая детей и женщин, в условиях вооруженного конфликта, изменение климата, образование по вопросам прав человека, торговля людьми и другие.
But the tenth anniversary is an opportunity to reiterate our resolve to counter several forms of transnational organized crime, which may include narcotics, money-laundering, trafficking in persons and, of course, the most important today, cybercrime. Однако десятая годовщина - это возможность вновь заявить о нашей решимости противостоять различным формам транснациональной организованной преступности, в число которых входят наркооборот, отмывание денег, торговля людьми и, конечно же, наиболее распространенная сегодня форма преступности - киберпреступность.
Emphasizing that the increase in trafficking was taking place alongside the increase in migration, he urged Mexico to continue ensuring respect for the rights of migrant workers and to participate in the process of implementing international provisions aimed at making migration safer. Подчеркивая тот факт, что торговля людьми нарастает на фоне увеличения масштабов миграции, Председатель просит Мексику продолжать следить за соблюдением прав трудящихся-мигрантов и участвовать в процессе формирования международных механизмов, призванных повышать уровень безопасности миграции.
In the case of an offence under article 181 of the Criminal Code (Human trafficking), the Criminal Code of Belarus is applicable regardless of the criminal law in force in the State where the acts are committed. Уголовный кодекс Республики Беларусь применяется независимо от уголовного права места совершения деяния в отношении преступления, предусмотренного статьей 181 УК ("Торговля людьми").
It welcomes that the Commissioner has made violence against and trafficking in children and women areas of priority and commends the Office's special report on State observation and protection of the rights of the child in Ukraine of 2010. Он приветствует приоритетное внимание Уполномоченного к таким проблемам, как насилие в отношении детей и торговля детьми, и с удовлетворением отмечает специальный доклад Секретариата "Состояние соблюдения и защиты прав ребенка в Украине" от 2010 года.
For the advanced training of judges and public prosecutors, a variety of seminars are devoted to these subjects as well as to the specific topics "violence directed at women and domestic violence" and "human trafficking". В целях углубленной подготовки судей и прокуроров организуются разнообразные семинары по этим предметам, на которых также рассматриваются такие конкретные темы, как "Насилие в отношении женщин и насилие в семье" и "Торговля людьми".
It should be noted that human trafficking is also punishable in cases where it has not been executed by an organized criminal group or does not represent complex or organized criminal activity. Необходимо отметить, что торговля людьми также наказуема в случаях, когда она не осуществляется организованной преступной группой или не представляет собой сложную или организованную преступную деятельность.
Taking up issues such as violence against women, trafficking, and representation of women in elected bodies, from the local authority to the National Parliament. рассмотрения таких вопросов, как насилие в отношении женщин, торговля людьми и представленность женщин в выборных органах - от местных органов до национального парламента;
Human trafficking - buying or selling a human being or recruiting, transporting, transferring, concealing or receiving a person for purposes of exploitation - shall be punished by imprisonment for three to five years. Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы от трех до пяти лет.
E. Right to life, right to physical and moral integrity, slavery and forced labour and trafficking in persons Е. Право на жизнь, право на физическую и психическую неприкосновенность, рабство, принудительный труд и торговля людьми
The co-chairs and team members of the Round-table highlighted the need for a greater focus on the human rights of irregular migrants, keeping in mind the negative aspects of the phenomenon, such as human trafficking and smuggling. Сопредседатели и участники круглого стола подчеркнули необходимость уделять больше внимания правам человека мигрантов с неурегулированным статусом, учитывая при этом такие негативные аспекты проблемы нерегулируемой миграции, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
Both eventualities were covered in her country's domestic legislation, in relation to such crimes as genocide, war crimes, crimes against humanity, forced disappearance, trafficking in persons, piracy, air piracy, and participation in international criminal organizations. Оба возможных варианта учтены во внутригосударственном законодательстве Сальвадора в отношении таких преступлений, как геноцид, военные преступления, преступления против человечности, насильственные исчезновения, торговля людьми, пиратство, захват воздушных судов и участие в международных преступных организациях.
Bosnia and Herzegovina noted that the issue of trafficking in human beings was a challenge that Estonia faced, and asked Estonia to elaborate on the legislation, practice, and steps taken within the scope of regional cooperation. Босния и Герцеговина отметила, что торговля людьми остается для Эстонии серьезной проблемой, и просила Эстонию уделять большее внимание законодательству, практике и конкретным мерам, принимаемым в рамках регионального сотрудничества.
Guatemala acknowledged Austria's assessment of the human rights situation and the challenges in areas such as gender equality, discrimination, migration laws, human trafficking and children's rights. Гватемала положительно оценила анализ Австрией положения в области прав человека и проблем в таких областях, как гендерное равенство, дискриминация, миграционные законы, торговля людьми и права детей.
Women face an entire set of issues: vulnerability along the path to their new life and trafficking and smuggling of female migrants, as well as the lack of access to health or legal services. Женщинам приходится сталкиваться с множеством проблем, к числу которых относится отсутствие защиты по мере их продвижения по пути построения новой жизни, торговля женщинами-мигрантами и их незаконный ввоз, а также отсутствие доступа к медицинским и юридическим услугам.
We are also aware that illegal trafficking in small arms and light weapons continues across our very lengthy and porous land and sea borders, which seriously undermines our national security and poses serious threats to our development. Мы также знаем, что на наших сухопутных обширных и прозрачных просторах, а также на нашей морской границе продолжается незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая серьезно подрывает нашу национальную безопасность и создает серьезные угрозы нашему развитию.
As a result, 1.3 million children have been prevented from being subject to labour exploitation or have been removed from exploitive labour conditions in such sectors as commercial agriculture, mining and small-scale manufacturing, as well as domestic work, forced labour and trafficking. В результате удалось предотвратить эксплуатацию труда 1,3 миллиона детей или пресечь условия для эксплуатации труда в таких областях, как коммерческое сельское хозяйство, горнорудные работы и мелкомасштабное производство, а также домашний труд, принудительный труд и торговля.
Studies conducted by non-state organizations and reports of Kenya's Ministry of Immigration and Registration of Persons indicate that trafficking in women occurs in Kenya in many forms and for various reasons, including poverty and political instability within Kenya and neighbouring countries. Исследования, проведенные неправительственными организациями, и доклады Министерства по вопросам иммиграции и регистрации граждан Кении показывают, что торговля женщинами происходит в Кении в различных формах и по различным причинам, в том числе из-за нищеты и политической нестабильности как в Кении, так и в соседних странах.
Any person who forms, establishes, organizes, runs, leads or recruits members to an organized criminal gang, the goal or one of the goals of which is trafficking in persons, shall be liable to the same punishment. Любое лицо, которое формирует, учреждает, организует, управляет, возглавляет или вербует членов организованной преступной группы, целью или одной из целей деятельности которой является торговля людьми, подлежит такому же наказанию.