Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
Ms. Fries-Gaier (Germany), also speaking on behalf of Italy and Poland, said that human trafficking was increasingly a major feature of transnational organized crime. Г-жа Фрийс-Гайер (Германия), выступая также от имени Италии и Польши, говорит, что торговля людьми все в большей степени становится одним из главных направлений деятельности транснациональной организованной преступности.
In response to the heinous violation of human rights that trafficking in persons constituted, Yemen had ratified a number of relevant international conventions and protocols, enacted laws that criminalized all forms of the offence, and cooperated with neighbouring countries to combat it. В ответ на чудовищное нарушение прав человека, которое представляет собой торговля людьми, Йемен ратифицировал ряд соответствующих международных конвенций и протоколов, принял законы, криминализирующие все формы этого правонарушения, и сотрудничает с соседними странами в борьбе с ним.
Mr. Kleib (Indonesia) said that his Government was committed to seeking stronger measures and closely cooperating with the international community in combating such emerging crimes as cybercrime, the trafficking of cultural properties and timber and wildlife, and illegal fishing practices. Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что правительство Индонезии ужесточает принимаемые им меры и тесно сотрудничает с международным сообществом в деле борьбы с такими новыми правонарушениями, как киберпреступления, торговля предметами культуры, древесиной и дикими животными и растениями и незаконные виды рыбного промысла.
It expressed regret that some of the issues raised were based on inaccurate information: human trafficking, recruitment of children into armed groups, imprisonment in solitary confinement were not issues in Rwanda. Она выразила сожаление, что некоторые поднятые вопросы основывались на неточной информации: торговля людьми, вербовка детей-солдат в вооруженные группы, тюремное заключение в одиночной камере не являются проблемами в Руанде.
Indonesia noted that domestic violence and human trafficking remained pressing issues and supported recommendations for the introduction of more comprehensive legislation and more stringent enforcement of existing laws in these areas. Индонезия отметила сохранение таких неотложных проблем, как бытовое насилие и торговля людьми, и высказалась в поддержку рекомендаций о принятии более всеобъемлющего законодательства и более строгом применении имеющегося законодательства по этим вопросам.
In addition, communicable and infectious diseases and social ill phenomena such as human and drugs trafficking are still the problems that need to be solved in a prompt and appropriate manner. Кроме того, передающиеся и инфекционные заболевания и такие социальные порочные явления, как торговля людьми и наркотиками остаются проблемами, требующими безотлагательного и надлежащего решения.
Once again, we reiterate that the Criminal Code of the Republic of Albania since 2001 stipulates that trafficking of human beings is a criminal offence. И вновь мы ссылаемся на Уголовный кодекс (УК) Республики Албании, который с 2001 года предусматривает, что торговля людьми является уголовным преступлением.
Hence, the act of trafficking in women and children for the purpose of forced labour is a punishable offence regardless of its territorial and cross-border manifestations. Так, торговля женщинами и детьми с целью принудительного труда является наказуемым деянием независимо от того, происходят они на территории страны или за границей.
A representative of the Secretariat made a presentation outlining the applicability of the Convention, given its broad scope and definitions, in addressing emerging crimes such as cybercrime, piracy, environmental crime and trafficking in human organs, counterfeit medicines and cultural property. Представитель Секретариата в своем выступлении затронул вопрос о применимости Конвенции, с учетом ее широкой сферы охвата и определений, к таким появляющимся формам преступности, как киберпреступность, пиратство, экологическая преступность, торговля человеческими органами, незаконный оборот поддельных лекарственных средств и культурных ценностей.
In 2008 a special module was incorporated in these programmes, which includes 2 sessions regarding issues such as: empowerment of girls, trafficking in women, human dignity and gender equality, gender and politics and active citizenship. В 2008 году в эти программы был включен специальный модуль, который предусматривает два занятия по таким вопросам, как расширение прав и возможностей девушек, торговля женщинами, человеческое достоинство и гендерное равенство, гендерные отношения и политика, а также активная гражданская позиция.
The weight of opinion indicates that drug offences (such as possession and trafficking) and those of a purely economic nature do not meet this threshold. Большинство экспертов склоняются к тому, что преступления, связанные с наркотиками (такие, как хранение наркотиков и торговля ими), и преступления чисто экономического характера не отвечают этому критерию.
The trafficking and smuggling of people and illegal drugs by sea, as well as related criminal activities, also continue to endanger human lives and peace and security in the oceans. Торговля людьми, их контрабандный провоз и незаконный оборот наркотиков морем вкупе с вытекающей из этого преступной деятельностью также продолжают угрожать жизни людей и миру и безопасности в океанах.
Human trafficking belongs to this category and Uzbekistan attaches particular importance to preventing and combating such crimes, including by improving the legal knowledge of citizens. Одним из таких преступлений является торговля людьми, и в нашей стране уделяется особое внимание предупреждению подобных преступлений, борьбе против них, в частности, повышению правовой культуры граждан.
The insight and creativity with which young people speak to issues such as human trafficking, social marginalization and racism reflect the energy that youth brings to addressing social problems in today's world. Проникновенное понимание и творческий подход, с которыми молодые люди рассказывают о таких проблемах, как торговля людьми, социальная маргинализация и расизм, являются отражением той энергии, с которой молодежь подходит к решению социальных проблем современности.
Drugs, arms and human trafficking dominate the global stage, while Mother Nature is undergoing extreme changes, leaving death, destruction and disaster in her wake. Наркотики, оружие и торговля людьми доминируют на мировой арене, в то время как в природе происходят резкие изменения, сопровождаемые гибелью людей, разрушениями и катастрофами.
Project-funded activities in the areas of human trafficking, money-laundering, container control, organized crime and serious crime previously performed in the Division for Operations will be grouped into this Branch (see table 1). Этот Сектор будет заниматься финансируемыми в рамках проектов мероприятиями в таких областях, как торговля людьми, отмывание денег, контроль контейнерных перевозок, организованная преступность и тяжкие преступления, которые ранее относились к ведению Отдела операций (см. таблицу 1).
In order to raise awareness and promote public-private partnerships, UN.GIFT and Bahrain held a conference entitled "Human trafficking at the crossroads", involving a wide range of stakeholders. С целью повышения осведомленности и содействия государственно-частному партнерству ГИБТЛ ООН и Бахрейн провели конференцию на тему "Торговля людьми: на перекрестке" с участием большого числа заинтересованных сторон.
In its 2008 observation, the Committee of Experts noted that internal trafficking, which accounted for 70 per cent of cases, mainly concerned girls who were engaged in domestic labour or working as street vendors in the country's major cities. В своем замечании, сформулированном в 2008 году, Комитет экспертов отметил, что внутренняя торговля людьми, на которую приходится 70% таких случаев, затрагивает в основном девочек, которые используются в качестве домашней прислуги или занимаются уличной торговлей в крупных городах страны.
In Belarus, the sale of children is seen as an integral part of human trafficking. Because of its small scale, it is not considered as a separate problem. В Республике Беларусь торговля детьми рассматривается как составная часть торговли людьми и не выделяется в отдельную самостоятельную проблему ввиду незначительных масштабов.
The session, entitled "Human trafficking and labour exploitation", was organized by the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement in partnership with UN.GIFT and within the framework of the Women Leaders' Council. Эта сессия по теме "Торговля людьми и эксплуатация труда" была организована Международным движением женщин за мир Сюзанны Мубарак в партнерстве с ГИБТЛ-ООН в рамках Совета женщин-руководителей.
In 2009, a significant number of investigations were conducted in an attempt to ensure the prosecution of core trafficking crimes such as slavery and forced labour. В 2009 году было возбуждено немало дел в попытке привлечь к суду виновных в таких серьезных преступлениях, как торговля людьми в целях рабства и принудительного труда.
A clear division of labour should be coordinated among the law enforcement agencies in regard to investigation and prosecution of regulatory offences versus Criminal Law offences like trafficking and slavery. Следует на основе координации добиться четкого разделения труда между правоохранительными органами по части расследования и преследования, с одной стороны, по делам об административных нарушениях и, с другой по делам о таких преступлениях, определенных в Уголовном законе, как торговля людьми и рабство.
Human traffickers are prosecuted under article 141 of the Criminal Code in conjunction with article 134 (Human trafficking). Инкриминирование статьи 141 УК торговцам людьми происходит по совокупности деяний наряду со статьей 135 (торговля людьми).
Saint Lucia, like all of the other CARICOM member States, is grappling with security threats engendered by the illicit trade in small arms and light weapons and trafficking in narcotics. Безопасности Сент-Люсии, как и всех других государств-членов КАРИКОМ, угрожает незаконная торговля стрелковым оружием, легкими вооружениями и наркотическими средствами.
Older crimes, such as kidnapping and piracy, are undergoing a period of resurgence, while new trends such as trade in counterfeit medicines and trafficking in human organs require swift responses to halt their spread. При том, что возрождаются такие старые виды преступлений, как пиратство и похищение людей, возникают и новые тенденции, в частности торговля контрафактными медикаментами и человеческими органами, которые требуют оперативного реагирования, чтобы не допустить их дальнейшего распространения.