| Contrary to smuggling, trafficking involved recourse to force and could occur through regular migrations. | В отличие от незаконного ввоза, торговля подразумевает применение силы и может иметь место в контексте легальной миграции. |
| For them, trafficking in illicit drugs is only an effective means of financing their actions. | Для них торговля наркотиками - это единственное эффективное средство финансирования своей деятельности. |
| Indeed, the problem of drugs cultivation and trafficking have put political, economic and social development and regional stability in danger. | Действительно, проблема производства наркотиков и торговля ими ставят под угрозу политическое, экономическое и социальное развитие страны и стабильность в регионе. |
| Under this Act, the transport, manufacture and trafficking of such weapons is prohibited. | Законом запрещается ношение, изготовление и торговля таким оружием. |
| In some areas, such as trafficking in women, regional and international cooperation was essential to measure the problem and track developments. | В некоторых областях, таких, как торговля женщинами, для определения масштабов проблемы и отслеживания тенденций важное значение имеет региональное и международное сотрудничество. |
| Despite the policy of public awareness, trafficking in women and girls continues to be major problem. | Несмотря на политику по информированию общественности, торговля женщинами и девочками продолжает оставаться острой проблемой. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela believes that trafficking in persons is a grave violation of human rights and a transgression of human dignity. | Боливарианская Республика Венесуэла считает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека и унижает человеческое достоинство. |
| Another feature of organized crime was the smuggling of migrants and trafficking in humans, which were increasing throughout the world at an alarming rate. | Еще одним аспектом организованной преступной деятельности является торговля мигрантами и людьми, которая расширяется во всем мире вызывающими тревогу темпами. |
| One of the most pressing issues today was trafficking in persons. | Одним из наиболее неотложных вопросов сегодня является торговля людьми. |
| Given that trafficking was a crime that cut across national boundaries, however, international cooperation and an effective international legal framework were essential. | Однако ввиду того что торговля людьми относится к категории преступлений, которые выходят за пределы национальных границ, важное значение в их усилиях приобретает международное сотрудничество и разработка эффективной международно-правовой основы. |
| The production and trafficking of drugs has long been a prime factor in fuelling and sustaining intra-Afghan conflicts. | Производство наркотиков и торговля ими всегда были одним из основных факторов, которые подпитывают и затягивают внутренние конфликты в Афганистане. |
| The production and trafficking of illicit drugs in Afghanistan constitutes a global challenge. | Производство наркотиков в Афганистане и незаконная торговля ими представляют собой глобальную проблему. |
| The cultivation and trafficking of narcotics is another major challenge to Afghanistan and to the rest of the world. | Выращивание наркокультур и незаконная торговля наркотиками - еще одна крупная проблема для Афганистана и остальных стран мира. |
| Child trafficking is negligible, but it has not been eliminated. | В незначительных размерах сохраняется торговля детьми, которую еще предстоит ликвидировать. |
| Considering the illegal and secretive nature of trafficking in human beings, no hard data on supply and demand exist. | Поскольку торговля людьми носит нелегальный и скрытый характер, надежных данных об объеме предложения и спроса не имеется. |
| Sale, trafficking and abduction (art.) | Торговля детьми, контрабанда и похищение детей (статья 35) |
| One form of organized crime that was of particular concern was trafficking in persons. | Торговля людьми является одной из форм организованной преступности, которая вызывает особую озабоченность. |
| Unfortunately, human trafficking is a growing phenomenon. | К сожалению, торговля людьми распространяется все шире. |
| Human trafficking is a topic that is a major political priority for the EU. | Торговля людьми - это вопрос, который занимает одно из приоритетных мест в политике ЕС. |
| Human trafficking is a threat to national security, public health and democracy. | Торговля людьми - это угроза государственной безопасности, здоровью нации и демократии. |
| Broad-based international cooperation at all levels is critical to effectively counteracting the threats posed by trafficking in persons and other modern-day forms of slavery. | Широкое международное сотрудничество на всех уровнях необходимо для эффективного противодействия угрозам, которые создают торговля людьми и другие современные формы рабства. |
| Another matter of concern to Nicaragua is trafficking in persons. | Другой проблемой, вызывающей обеспокоенность Никарагуа, является торговля людьми. |
| According to this Article, human trafficking against minor is considered as aggravation. | В соответствии с данной статьей, торговля несовершеннолетними признается отягчающим обстоятельством. |
| Creating measures to protect witnesses in criminal acts of trafficking and smuggling of migrants | принятие мер для защиты свидетелей таких преступлений, как торговля мигрантами и их незаконный ввоз в страну. |
| Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. | Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми. |