Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
Given the specificity of the mandates, UNODC workforce has to be highly specialized in various areas such as trafficking, corruption, etc. С учетом специфического характера мандатов сотрудники ЮНОДК должны иметь узкую специализацию в различных областях, таких как незаконная торговля, коррупция и т. д.
Guyana recognizes that human trafficking is a complex transnational problem with its roots in gender inequality, social-economic factors, push/pull migration factors and criminal activity. Гайана признает, что торговля людьми является сложной транснациональной проблемой, корни которой уходят в гендерное неравенство, социально-экономические факторы, челночную миграцию и криминальную деятельность.
These interventions cover women rights, women trafficking, dowry, early marriage, reproductive health, HIV/AIDS, and overall behaviour change towards women in the society. Эти мероприятия посвящены таким вопросам, как права женщин, торговля женщинами, приданое, ранние браки, репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и общее изменение отношения к женщинам в обществе.
With respect to migration, given its relationship with human trafficking, Brazil respects immigrants, realizing, above all, that they have rights. Поскольку торговля людьми связана с явлением миграции, подход Бразилии к иммигрантам основан на их уважении и прежде всего на признании их прав.
As the sale of children is a form of human trafficking, a general record is kept of the number of charges brought and sentences imposed for such offences. Так как торговля детьми является составляющей торговли людьми, то ведется общий учет количества предъявленных обвинений и вынесенных приговоров за такие преступления.
Overall, 1,326 offences were related to the removal of people abroad for exploitation (including 591 cases of direct human trafficking). 1326 преступлений было связанно с вывозом людей за рубеж для эксплуатации (в том числе 591 - непосредственно торговля людьми).
Human trafficking for the purpose of domestic servitude Торговля людьми в качестве подневольной домашней прислуги
Where the trafficking is in relation to children, a higher punishment is imposed. В тех случаях, когда торговля людьми затрагивает детей, применяются более строгие меры наказания.
Persons who traffic in children as deemed to commit aggravated trafficking in persons and may be liable to the death penalty. Торговля детьми считается отягчающим обстоятельством преступления, состоящего в торговле людьми, и может влечь за собой наказание в виде смертной казни.
The new programmes that had been developed addressed three issues: domestic violence, violence committed by and against minors and human trafficking. Разработаны новые программы по трем направлениям: бытовое насилие, акты насилия, совершаемые в отношении несовершеннолетних и самими несовершеннолетними, и торговля людьми.
Other areas of focus for the European Union were trafficking in human beings and the smuggling of persons. К другим областям, которым Европейский союз уделяет особое внимание, относятся торговля людьми и незаконный ввоз лиц.
However, it raised concern that some areas were not covered, such as trafficking of children, children of minority groups and migrants. Однако она высказала озабоченность тем, что ею не охвачены некоторые области, такие как торговля детьми, дети групп меньшинств и дети-мигранты.
AI noted that human trafficking, which affects women and girls in particular, continues to be addressed as a public order and migration issue. МА отметила, что торговля людьми, которая затрагивает, в частности, женщин и девочек, по-прежнему рассматривается в качестве проблемы общественного порядка и миграции.
Moreover, it invites them to provide viable employment or other livelihood opportunities for youth, particularly for young women at risk, especially in regions prone to trafficking. Кроме того, в плане им предлагается предоставлять стабильную занятость или иные источники средств к существованию для молодежи, в частности для молодых женщин группы риска, особенно в регионах, где практикуется торговля людьми.
Most of the Special Rapporteur's interlocutors agreed that trafficking in human beings was widespread and that exploitation of Belarusian men for forced labour was on the increase. Большинство собеседников Специального докладчика согласились с тем, что торговля людьми получила широкое распространение и что эксплуатация белорусских мужчин на принудительных работах возрастает.
Even a vastly improved response in that area would not be able to fully address a problem as complex and widespread as trafficking. Даже расширенные и улучшенные методы реагирования в этой сфере будут недостаточны для того, чтобы полноценно решить такую сложную и широко распространенную проблему, как торговля людьми.
A number of speakers pointed out that trafficking in persons and smuggling of migrants were serious forms of organized crime requiring a comprehensive approach balancing criminal justice and human rights. Ряд выступавших указали на то, что торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов являются серьезными формами организованной преступности, требующими применения комплексного подхода, разумно сочетающего в себе меры уголовного правосудия и соблюдение прав человека.
Human trafficking is not, however, a crime for which offenders are often prosecuted. При этом ответственность за совершение такого преступления, как торговля людьми, преступники несут нечасто.
Nicaragua recalled that during its first review Switzerland had received several recommendations regarding social challenges such as the situation of migrants, asylum requests and trafficking in persons. Никарагуа напомнила о том, что в ходе первого обзора в адрес Швейцарии было высказано несколько рекомендаций в отношении социальных проблем, таких, как положение мигрантов, ходатайства о предоставлении убежища и торговля людьми.
The statement also underlined the commitment of the European Union member States to fight various forms of modern slavery, such as bonded labour and human trafficking. В заявлении также подчеркивается приверженность государств - членов Европейского союза борьбе с различными формами современного рабства, такими, как принудительный труд и торговля людьми.
UNESCO is also working to address the challenges associated with migration, such as human trafficking, and is encouraging multidisciplinary responses that focus on the historical, legal, political and sociocultural dimensions. Кроме того, ЮНЕСКО принимает меры для решения проблем, связанных с миграцией, таких, например, как торговля людьми, и способствует принятию многодисциплинарных ответных мер, основной упор в которых делается на исторические, правовые, политические и социально-культурные аспекты.
The Heads of State or Government recognised that slavery and trafficking in persons continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response. Главы государств и правительств признали, что рабство и торговля людьми по-прежнему является серьезной проблемой для человечества, и требуют согласованных международных действий.
Supply to create demand at the country level will be undertaken for sensitive areas such as human rights, human trafficking, gender, transparency and accountability and carbon financing. Предложение для создания спроса на уровне стран будет обеспечиваться по таким чувствительным областям, как права человека, торговля людьми, гендерная проблематика, транспарентность и подотчетность, а также финансирование технологий по сокращению выброса углеводорода.
The Government is also working to develop a National Register for Unaccompanied Children as the means of recording and tracking cases where child trafficking is suspected. Правительство также работает над созданием Государственного реестра несопровождаемых детей как средства учета и отслеживания случаев, когда есть подозрение, что имеет место торговля детьми.
Moreover, cross-border challenges, such as the illicit movement of small arms, drugs, diamonds and human trafficking also called for effective subregional cooperation. Кроме того, трансграничные проблемы, такие как незаконное перемещение стрелкового оружия, наркотиков, алмазов и торговля людьми также требуют эффективного сотрудничества между странами субрегиона.