Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
E. Trafficking, HIV/AIDS and reproductive rights Торговля людьми, ВИЧ/СПИД и репродуктивные права
Trafficking also highlighted the fact that in many societies, equal opportunity for women was still just a dream. Торговля людьми также заставляет обратить внимание на тот факт, что во многих странах о равных возможностях для женщин все еще приходится только мечтать.
Protection of Children without a Family & Child Trafficking Защита детей, оставшихся без семьи, и торговля детьми
Trafficking in human beings, notably women and girls, is one of the most widespread and lucrative activities of organized crime. Торговля людьми, особенно женщинами и девочками, является одним из наиболее распространенных и доходных видов деятельности, которыми занимаются организованные преступные группы.
The Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 laid down severe penalties, up to life imprisonment, for traffickers. Законом об уголовном правосудии (торговля людьми) 2008 года предусмотрены суровые меры наказания за торговлю людьми вплоть до пожизненного заключения.
Adolescent Girls, Trafficking and HIV/AIDS: Strengthening Responses in South Asia Девочки-подростки, торговля и ВИЧ/СПИД - укрепление ответных мер в Южной Азии
Trafficking in women, and the violence, discrimination and abuse faced by migrant women, constituted a growing threat to fundamental human values. Торговля женщинами, а также насилие, дискриминация и злоупотребления по отношению к мигрантам - это явления, вступающие во все большее противоречие с общечеловеческими ценностями.
Trafficking in illegal goods such as drugs and many forms of racketeering and fraud against the State belong to the category of "victimless crimes". Торговля незаконными товарами, например наркотическими средствами, и многие формы вымогательства и мошенничества, направленные против государства, относятся к категории "преступлений, не имеющих жертв".
Trafficking in children was a serious problem, and urgent action must be taken to solve cases and prevent the practice recurring. Серьезной проблемой является торговля детьми, поэтому должны быть приняты срочные меры для урегулирования случаев, по которым проводится разбирательство, и недопущения повторения такой практики в будущем.
Trafficking and smuggling could better be contrasted through more transparent and regular migration channels that would bring informal and unregulated work activities under a regulated labour regime. Торговля и контрабандный перевоз людей могли бы стать более явными при создании более прозрачных и регулярных каналов миграции, которые позволили бы распространить режим регулируемого перемещения рабочей силы на неформальную и нерегулируемую трудовую деятельность.
In May 2005, in collaboration with the Government of Canada, UNODC published a guide entitled Human Trafficking: Reference Guide for Canadian Law Enforcement. В мае 2005 года ЮНОДК в сотрудничестве с правительством Канады издало справочник под названием "Торговля людьми: справочное руководство для канадских правоохранительных органов".
Manama Declaration on "Human Trafficking at the Crossroads" Манамская декларация «Торговля людьми - переломный момент»
Trafficking is a complex phenomenon made even more insidious by its clandestine nature and, increasingly, the use of modern information technology as a tool for recruitment. Торговля людьми представляет собой сложное явление, которое становится еще более завуалированным в силу своего подпольного характера и все более широкого использования современной информационной технологии в качестве инструмента для вербовки.
Trafficking in persons results in cumulative breaches of human rights, and this correlation needs to be recognized in any intervention effort. Торговля людьми приводит к многочисленным нарушениям прав человека, и наличие этой взаимосвязи необходимо признавать при осуществлении любых усилий, направленных на решение этой проблемы.
Trafficking for the purposes of forced marriage or exploitative labour was a relatively recent phenomenon and she wondered whether any study of the subject had been undertaken. Торговля людьми для целей принудительных браков или эксплуататорского труда представляет собой относительно новое явление, и оратор интересуется, проводилось ли какое-либо исследование по данному вопросу.
Trafficking in persons is the acquisition of people by improper means such as force, fraud or deception, with the aim of exploiting them. Торговля людьми - это приобретение людей незаконными методами, такими, как применение силы, мошенничество или обман с целью их дальнейшей эксплуатации.
Trafficking of people, particularly women and children, was a form of modern-day slavery, and the international community needed to fight that scourge. Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, представляет собой современную форму рабства, и международному сообществу необходимо вести борьбу с этим злом.
A total of 3,500 villages in 23 districts are covered by 13 projects under three clusters; namely, Protection and Participation, Entitlement and Good Governance, Human Trafficking. Всего 13 проектов в рамках трех кластеров («Защита и участие», «Предоставление прав и эффективное управление» и «Торговля людьми») охватывают 3500 деревень в 23 районах.
Trafficking may also occur when third-party countries seek to restrict migrant influxes out of conflict-affected areas through measures such as interdiction, expulsion or detention. Торговля людьми может иметь место в результате применения третьими странами таких мер, как запрещение, высылка или задержание, в целях сдерживания потоков мигрантов из затронутых конфликтом районов.
Trafficking is a form of violence against women that takes place in multiple settings and usually involves many different actors including families, local brokers, international criminal networks and immigration authorities. Торговля людьми - это форма насилия в отношении женщин, которая имеет место в разных условиях и в которую обычно вовлечены многие действующие лица, включая членов семьи, местных брокеров, членов международных преступных сетей, и иммиграционные власти.
Trafficking in persons is punished by Article 169 of the Portuguese Criminal Code, recently amended by Act 99/2001, of 25 August. Торговля людьми влечет наказание в соответствии со статьей 169 Уголовного кодекса Португалии с учетом последних поправок, внесенных в него на основании Закона Nº 99/2001 от 25 августа.
Trafficking, as a serious human rights problem, has been of growing concern to UNHCR in the context of its protection mandate. Торговля людьми как серьезная проблема, затрагивающая права человека, становится предметом все большей озабоченности УВКБ в контексте его мандата, касающегося деятельности по обеспечению защиты.
Trafficking and smuggling of people, abuse of asylum procedures and difficulties in dealing with unsuccessful asylum-seekers are additional, compounding factors. Торговля людьми и их незаконный провоз, злоупотребления процедурами предоставления убежища и трудности в решении проблем просителей убежища, ходатайства которых отклоняются, являются дополнительными факторами, усугубляющими нынешнюю ситуацию.
Trafficking does not require large capital investment, it involves little risk of discovery by law enforcement and, unlike drugs, trafficked victims can be resold and used repeatedly by traffickers. Торговля людьми не требует крупных капиталовложений, ее выявление правоохранительными органами не влечет за собой серьезных последствий, и, в отличие от наркотиков, лица, являющиеся предметом этой торговли, могут перепродаваться и неоднократно использоваться теми, кто занимается этим бизнесом.
Those commitments were reaffirmed in the Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads, adopted in 2009 at a conference held in Bahrain. Эти обязательства были вновь подтверждены в Манамской декларации «Торговля людьми - переломный момент», которая была принята в 2009 году на конференции, состоявшейся в Бахрейне.