Trafficking in persons should be tackled, first and foremost, from a human rights rather than a law enforcement perspective. |
Торговля людьми прежде всего и в первую очередь должна рассматриваться с точки зрения прав человека, а не с точки зрения отправления правосудия. |
The training project called "Trafficking in Human Beings - Prevention and Prosecution" realised since December 2003 by the Human Rights Research Centre and Institute of Social Prophylactics and Remobilisation of the University of Warsaw. |
Учебный проект под названием "Торговля людьми - предупреждение и привлечение виновных к ответственности", который с декабря 2003 года осуществляют Центр по изучению прав человека и Институт социальной профилактики и повторной мобилизации при Варшавском университете. |
Trafficking, or the illegal moving and selling of human beings across borders in exchange for financial or other forms of compensation, is a most dehumanizing form of violence. |
Торговля людьми, или их незаконное перемещение через границы и продажа в другие страны в обмен на финансовую или иные формы компенсации, - это самый негуманный вид насилия. |
Trafficking in persons posed a direct threat to State sovereignty and the illegal movement of asylum-seekers undermined the effectiveness and integrity of the international refugee protection system and could erode public support for legal migration programmes. |
Торговля людьми создает прямую угрозу суверенитету государств, а незаконный провоз людей, ищущих убежища, подрывает эффективность и цельность международной системы защиты беженцев и может ослабить поддержку программ законной миграции со стороны общественности. |
Trafficking is seen by the MNCWA as a form of violence against women, and a special national task force comprising representatives of the Government and NGOs has been created to deal with the problem. |
Торговля женщинами рассматривается МНКДЖ в качестве одной из форм насилия в отношении женщин, и для решения этой проблемы была создана специальная национальная целевая группа, состоящая из представителей правительства и НПО. |
In November 2002, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, in collaboration with IOM, organized the Hemispheric Conference on International Migration: Human Rights and Trafficking in Persons in the Americas. |
В ноябре 2002 года Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в сотрудничестве с МОМ организовала Конференцию по вопросам миграции в Западном полушарии: права человека и незаконная торговля людьми в Северной и Южной Америке. |
Trafficking in human beings did not pose a serious problem in Singapore, since controls on migration prevented the movement of illegal migrants into and out of the country. |
Торговля людьми не является серьезной проблемой для Сингапура: меры контроля над миграционными потоками препятствуют как нелегальному въезду, так и нелегальному выезду мигрантов. |
Trafficking and protecting the rights of trafficked persons: cooperation with the Council of Europe for preventive activities |
Торговля людьми и защита прав людей, являющихся объектом такой торговли: сотрудничество с Советом Европы в целях принятия предупредительных мер |
Trafficking in human beings, another transnational crime, had become a concern in Nigeria, and the Government was exploring ways to eliminate illegal migration, particularly of women and children. |
Торговля людьми - еще один вид транснациональной преступности - стала проблемой в Нигерии, в связи с чем правительство страны изучает пути пресечения незаконной миграции, особенно женщин и детей. |
Trafficking in sensitive materials continued to be a source of concern for the international community yet existing multilateral instruments, including the Non-Proliferation Treaty, could not alone counter the risks of nuclear terrorism. |
Торговля материалами двойного назначения по-прежнему вызывает обеспокоенность у международного сообщества, при этом существующие многосторонние документы, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, сами по себе не могут снизить риск ядерного терроризма. |
Trafficking in persons and smuggling in migrants originate mostly in poorer countries, in particular those affected by ethnic strife, armed conflict, violence or instability. |
Своим появлением торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов обязаны преимущественно бедным странам, в частности странам, страдающим от этнических распрей, вооруженных конфликтов, насилия или нестабильности. |
On 5-8 May 2009, the European Police College (CEPOL) organized a training course Trafficking In Human Beings and Illegal Immigration in Vilnius (30 judicial officers from EU countries participated). |
С 5 по 8 мая 2009 года Европейский полицейский колледж (СЕПОЛ) организовал в Вильнюсе учебный курс «Торговля людьми и незаконная миграция» (в нем приняли участие 30 представителей судебной системы Европейского союза). |
Article 147 'Trafficking in human beings' of CRC |
зарегистрированных по статье 147 УК "Торговля людьми" |
The State Party refers the Committee to its recent response to the UNHRC request for information on the implementation of Resolution 11/3 Trafficking in Persons, especially Women and Children, dated October 16, 2009. |
Государство-участник обращает внимание Комитета на свой недавний ответ от 16 октября 2009 года в адрес КПЧ ООН, содержащий запрошенную информацию относительно осуществления резолюции 11/3 "Торговля людьми, особенно женщинами и детьми". |
The same group of criminal offences also prescribes the offences "Trafficking in Children for Adoption" and "Submission to Slavery and Transportation of Enslaved Persons". |
К преступлениям этой группы относятся и "торговля детьми для усыновления" и "обращение в рабство и перевозка в подневольном состоянии". |
Resolution 61/144, entitled "Trafficking in women and girls", stresses the important role of a strong gender approach in combating this crime. |
В резолюции 61/144, озаглавленной «Торговля женщинами и девочками», подчеркивается необходимость решительного, учитывающего гендерные аспекты подхода в борьбе с этим преступлением. |
Attended the 49th Session of the CSW on 28th February - 11th March 2005, New York. FIDA Kenya presented a shadow statement on "Trafficking in Persons". |
ФИДА Кении присутствовала на 49-й сессии Комиссии по положению женщин 28 февраля - 11 марта 2005 года в Нью-Йорке, на которой представила неофициальный отчет по вопросу "Торговля людьми". |
COLIMA - TOPIC: TRAFFICKING IN PERSONS |
КОЛИМА: НАПРАВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ - ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ |
DURANGO - TOPIC: TRAFFICKING IN PERSONS |
ДУРАНГО: НАПРАВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ - ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ |
JALISCO - TOPIC: TRAFFICKING IN PERSONS |
ХАЛИСКО: НАПРАВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ - ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ |
PUEBLA - TOPIC: TRAFFICKING IN PERSONS |
ПУЭБЛА: НАПРАВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ - ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ |
VERACRUZ - TOPIC: TRAFFICKING IN PERSONS |
ВЕРАКРУС: НАПРАВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ - ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ |
130' - Trafficking in human beings |
Ст. 130 прим - торговля людьми |
Trafficking and the sale of children, especially young girls, and infanticide of female children are other multiple forms of discrimination. |
К разряду других форм многоплановой дискриминации относятся контрабандная перевозка детей и особенно молодых девочек и торговля ими, а также инфантицид девочек. |
Trafficking in persons was considered a heinous manifestation of transnational criminality and required a coordinated, holistic approach that took into account all possible factors leading to that phenomenon. |
Торговля людьми считается одним из ужасающих проявлений транснациональной преступности, и для ее искоренения необходим скоординированный и целостный подход, который учитывает все возможные факторы, лежащие в основе этого явления. |