The Committee is also concerned that the existing legislation does not address all offences covered under the Optional Protocol, particularly the sale of children, a concept which is similar but not identical to trafficking in persons. |
Комитет также выражает озабоченность тем, что в действующем законодательстве не охвачены все запрещенные Факультативным протоколом преступления, особенно торговля детьми, т.е. понятие, которое аналогично, но не идентично торговле людьми. |
While an increasing number of countries have introduced national action plans, many of these are limited and respond only to a few forms of violence, such as domestic violence or trafficking, and do not include actions on coordination, monitoring and evaluation. |
Хотя во все большем числе стран принимаются национальные планы действий, многие из них носят ограниченный характер и охватывают лишь некоторые формы насилия, такие как насилие в семье или торговля людьми, и не предусматривают мер по координации, контролю и оценке. |
In their call for a concerted global response, they wrote that trafficking was a grave violation of human rights that remained pervasive because its eradication required coordinated efforts to address its root causes across multiple sectors. |
В своем призыве к согласованным глобальным ответным мерам они написали, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека, которое осталось широко распространенным, потому что для его искоренения требуются скоординированные усилия по решению его основных причин во всех многочисленных секторах. |
The Committee is also concerned about the lack of data that would enable the extent of the phenomenon of trafficking in the State party to be assessed. |
Комитет также обеспокоен отсутствием данных, которые бы позволили оценить масштабы такого явления, как торговля людьми в государстве-участнике. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recognizes trafficking as a human rights violation and therefore sets State obligations in this regard (art. 6). |
В Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин торговля людьми признана нарушением прав человека и в этом контексте предусмотрены соответствующие обязательства государств (статья 6). |
Mr. Flinterman asked the delegation for further information as to whether certain practices relating to the importation of foreign domestic helpers, which would amount to contemporary slavery, were considered as trafficking in persons, and whether any prosecutions had been brought in such cases. |
Г-н Флинтерман просит делегацию подробнее остановиться на том, не рассматриваются ли определенные виды практики, связанные с ввозом иностранных домашних работников, что равносильно современному рабству, как торговля людьми, и имело ли место какое-либо судебное преследование в подобных случаях. |
He stated that the authorities should remain vigilant against organised crime and ensure that no type of visa or working permit could be abused for such unlawful purposes as trafficking in human beings. |
Он заявил, что власти должны сохранять бдительность по отношению к организованной преступности и обеспечивать, чтобы ни один тип визы или разрешения на работу не мог использоваться в таких заведомо незаконных целях, как торговля людьми. |
In the Kenya/Somalia border area, the lack of border enforcement makes illegal arms trafficking a serious problem for both the Government and civilians; |
В граничащем с Сомали районе Кении из-за отсутствия пограничного контроля незаконная торговля оружием создает серьезные проблемы как для правительства, так и для гражданских лиц; |
Ms. Achmad asked whether enough was being done to provide training in women's equality issues for prosecutors and judges but also immigration officers, since trafficking in women was a humanitarian as well as a criminal issue. |
Г-жа Ахмад спрашивает, принимаются ли достаточные меры для обеспечения профессиональной подготовки прокуроров и судей, а также сотрудников Иммиграционной службы по вопросам равенства женщин, поскольку торговля женщинами является гуманитарным, а также уголовным вопросом. |
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". |
Как внутри государств, так и между государствами и другими субъектами фактически идет постоянная активная дискуссия о том, какое поведение должно или не должно определяться как "торговля людьми". |
Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. |
Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация. |
Mr. Ramdane (Mauritania) said that human trafficking had been a crime in his country since 2003 and carried a double punishment of imprisonment and a fine. |
Г-н Рамдане (Мавритания) говорит, что в его стране торговля людьми является преступлением с 2003 года и карается двойным наказанием в виде лишения свободы и штрафа. |
215 offences under article 149 of the Criminal Code (human trafficking or other illegal agreements in respect of a person) were detected; |
215 преступлений, предусмотренных статьей 149 УКУ (торговля людьми или другой незаконный договор относительно человека); |
In so far as more recent offences, such as participation in a criminal organization, trafficking in human beings, money laundering, corruption and hence also enforced disappearance, are not included in these lists, they are as a matter of principle not extraditable. |
Поскольку преступления, появившиеся позднее, такие как участие в организованном преступном сообществе, незаконный оборот товаров и торговля людьми, отмывание денег, коррупция, а также насильственное исчезновение, в этих списках не фигурируют, экстрадиция в связи с ними в принципе невозможна. |
In February 2011, the Ministry of Labour and Social Protection of Population launched a book on "Forced Labour and Human trafficking" to be used by labour inspectors. |
В феврале 2011 года Министерство труда и социальной защиты населения опубликовало книгу «Принудительный труд и торговля людьми» для использования инспекторами труда. |
Should the perpetrator's behaviour concern a minor, it shall be considered trafficking in people even if it does not involve any of the methods or means set forth in points 1 to 6. |
Если действия правонарушителя касаются несовершеннолетнего, они квалифицируются как торговля людьми, даже если не связаны с методами и средствами, указанными в пунктах 1-6 . |
Illicit drug use and trafficking is not a problem with a major social impact in Cuba, thanks to the efforts of the State in education and prevention. |
Благодаря просветительской деятельности и мерам предупреждения, проводимым государством, потребление незаконных наркотических средств и торговля ими не переросли на Кубе в серьезную социальную проблему. |
He was referring to terrorism, organized crime and human trafficking and to weapons and drugs that in certain instances threaten the foundations of the democratic rule of law. |
Он говорил о том, что терроризм, организованная преступность, торговля людьми, оружие и наркотики в некоторых случаях угрожают основам демократического верховенства права. |
In addition to being lucrative, trafficking in human persons is increasing as a result of the financial crisis, presenting a renewed need for both men and women to mobilize action in this regard. |
Помимо того, что торговля людьми приносит большие доходы, ее масштабы сегодня увеличиваются вследствие финансового кризиса, что обуславливает еще большую потребность в мобилизации и мужчин и женщин для борьбы с этим явлением. |
In addition to the specific work in particular areas such as trafficking in human beings, discrimination and monitoring the implementation of the National Programme for Human Rights protection and Promotion, it hears complaints of citizens and is actively involved in international cooperation. |
Помимо конкретной работы в таких областях, как торговля людьми, дискриминация и мониторинг осуществления Национальной программы защиты и поощрения прав человека, бюро занимается жалобами граждан и принимает активное участие в международном сотрудничестве. |
Moreover, it has emerged that some members of the security and armed forces are associated with or otherwise involved in such illicit activities as smuggling of arms, drugs and natural resources, human trafficking, extortion at roadblocks and money-laundering. |
Кроме того, обнаружилось, что некоторые представители сил безопасности или вооруженных сил участвовали или иным образом были задействованы в таких формах незаконной деятельности, как контрабанда оружия, наркотиков и природных ресурсов, торговля людьми, вымогательство на блокпостах и отмывание денег. |
Under the new Law on Foreign Persons, the penalties for aggravated forms of trafficking in human beings have been increased and offenses of this type now fall into the category of felonies. |
Новый Закон об иностранцах предусматривает увеличение сроков наказания за совершение деяний, квалифицированных как торговля людьми, а правонарушения этого типа входят теперь в категорию преступлений. |
As human trafficking was an offence that frequently involved cross-border activity, it was stated that States should consider taking steps to ensure that they cooperated with and assisted each other in the investigation, prosecution and punishment of offenders. |
Поскольку торговля людьми является преступлением, нередко выходящим за рамки национальных границ, было указано, что государствам надлежит рассмотреть вопрос о принятии мер, обеспечивающих их взаимодействие и оказание взаимопомощи в процессе расследования, судебного преследования и наказания правонарушителей. |
The database included information on population; women in decision-making, employment, health, education, living standards; violence against women, drugs, security and social justice and trafficking. |
В базу данных включена информация по следующим темам: народонаселение; участие женщин в процессе принятия решений, занятость, здравоохранение, образование, уровень жизни; насилие в отношении женщин, наркотики, безопасность и социальная справедливость и торговля людьми. |
International trafficking in human beings, however, also covers other fields, including the clothing industry, agriculture and the building industry. |
Вместе с тем международная торговля людьми охватывает также и другие сферы, в том числе швейную промышленность, сельское хозяйство и строительную промышленность. |