Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
Section 358 of the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar also prohibits enslavement of and trafficking in persons. Использование рабского труда и торговля людьми также запрещены положениями раздела 358 Конституции Республики Союз Мьянма.
Human trafficking for forced labour may take place within apparently legal frameworks, such as recruitment agencies and contract work or private households. Торговля людьми для эксплуатации принудительного труда может осуществляться в рамках явно законных структур, например кадровых агентств, работ по контрактам или частных домашних хозяйств.
Several governmental, non-governmental, national and international sources had said that human trafficking was a serious problem in Estonia. По единодушному мнению многих организаций - правительственных, неправительственных, национальных и международных, - торговля людьми выросла в Эстонии в подлинную проблему.
Human trafficking was certainly one form of violence, but a very specific one that called for targeted measures. Торговля людьми, безусловно, является одной из форм насилия, но речь идет о весьма специфичном явлении, которое требует принятия адресных мер.
Furthermore, speakers emphasized that criminal groups had also expanded their activities to include cybercrime, trafficking in cultural property, piracy, trafficking in natural resources, trafficking in counterfeit medicines and trafficking in organs. Кроме того, ораторы подчеркивали, что преступные группы расширили также сферу своей деятельности, в которую теперь входит киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей, пиратство, незаконный оборот природных ресурсов, незаконный оборот поддельных лекарственных средств и торговля человеческими органами.
Germany recalled that the trafficking in women continued to be a problem. Германия напомнила, что торговля женщинами продолжает оставаться проблемой.
He identified a need for more reliable information on practices such as forced labour and organ trafficking. Он отметил необходимость более достоверной информации о такой практике, как принудительный труд и торговля органами.
Swaziland also recognized that trafficking in human beings constituted a serious challenge that called for a response from the international community. Кроме того, признает, что торговля людьми является серьезной проблемой, которая требует вмешательства международного сообщества.
Such trafficking damaged not only the security but also the economies of developing countries. Такая торговля наносит ущерб не только безопасности, но и экономике развивающихся стран.
It is difficult to assess the scale of trafficking because of its clandestine nature. В силу того, что торговля людьми носит тайный характер, бороться с этим явлением очень непросто.
Oman has addressed the scourge of human trafficking and the nationality issue responsibly. Оман принимает меры для борьбы с таким злом, как торговля людьми, и ответственно подходит к вопросу гражданства.
Human trafficking was one of the most profitable activities of criminal groups worldwide. Торговля людьми является одним из самых выгодных видов деятельности преступных групп во всем мире.
Piracy, mixed migrations and related human trafficking and terrorism remain major concerns in Puntland and Somaliland. Основными проблемами, вызывающими озабоченность в "Пунтленде" и "Сомалиленде", являются пиратство, смешанная миграция и связанные с этим незаконная торговля людьми и терроризм.
Slovenia clarified that its case law recognized not only trafficking, but also enslavement, as a criminal offence. Словения разъяснила, что в ее прецедентном праве в качестве уголовных преступлений квалифицируются не только торговля людьми, но и обращение в рабство.
Human trafficking had been criminalized, and the prison system reformed. Торговля людьми была объявлена уголовным преступлением, и была осуществлена реформа тюремной системы.
The new transnational threats of trafficking in drugs, arms, human beings and terrorism seriously jeopardize international peace and security. Новые транснациональные угрозы, такие как незаконный оборот наркотических средств, оружия, торговля людьми и терроризм, подрывают международный мир и безопасность.
Both smuggling and trafficking may involve ancillary activities that can play roles in the network as well. З. Как незаконный ввоз мигрантов, так и торговля людьми могут предполагать смежные виды деятельности, которым также могут отводиться определенные роли внутри сети.
Too often, trafficking is perceived to include only foreign victims, a perception that diverts attention from numerous categories of domestic victims. Слишком часто торговля людьми воспринимается как понятие, применимое только к потерпевшим иностранцам; при таком восприятии обходятся вниманием многочисленные категории потерпевших внутри страны.
Drug and small arms trafficking continues to be a concern in the subregion. Незаконная торговля наркотиками и оружием продолжает оставаться требующей внимания проблемой в субрегионе.
Crimes of internal human trafficking were prosecuted at the regional and federal levels. Торговля людьми внутри страны преследуется на региональном и федеральном уровнях.
Human trafficking was a fairly new phenomenon in Mongolia. Торговля людьми - это относительно новое явление для Монголии.
The HR Committee noted with concern that human trafficking was not a separate criminal offence under Antillean law. КПЧ с озабоченностью отметил, что согласно законодательству Нидерландских Антильских островов торговля людьми не квалифицируется в качестве самостоятельного состава уголовного преступления.
The Act establishes trafficking as a crime. Согласно этому Закону, торговля людьми является преступлением.
Recommendation 81.2 had been rejected because Rwanda was not a country where human trafficking took place. Рекомендация 81.2 была отклонена, поскольку Руанда не относится к числу стран, где осуществляется торговля людьми.
Internal conflicts, the presence of non-State actors and arms trafficking made humanitarian action increasingly difficult. Внутренние конфликты, присутствие негосударственных субъектов и незаконная торговля оружием значительно затрудняют проведение гуманитарных мероприятий.