Trafficking in persons is the third largest source of profits for organized crime, behind only drugs and guns, generating billions of dollars annually. |
Торговля людьми является третьим крупнейшим источником доходов организованной преступности после торговли наркотиками и оружием. |
Trafficking is a crime that imperils the lives of those subjected to it. |
Торговля людьми является преступлением, которое ставит под угрозу жизнь тех, кто ей затронут. |
Trafficking in human beings, for whatever purpose is prohibited. |
Торговля людьми с какой бы то ни было целью запрещена. |
Trafficking in humans had become one of the most serious aspects of transnational organized crime, transcending national and geographic borders. |
Одним из самых серьезных аспектов транснациональной организованной преступности, выходящим далеко за пределы национальных границ, является торговля людьми. |
Unprotected Work, Invisible Exploitation: Trafficking for the Purpose of Domestic Servitude |
Незащищенный труд - невидимая эксплуатация: торговля людьми в целях их подневольного использования в качестве домашней прислуги |
The Interagency Coordination Group against Trafficking in Persons should play a leading role in that process. |
В XXI веке должно быть, наконец, покончено с таким позором современной цивилизации, как торговля детьми и их использование в вооруженных конфликтах. |
Trafficking is a result of a complex set of interrelated push and pull factors. |
Торговля людьми является результатом действия сложного комплекса взаимосвязанных факторов, которые, с одной стороны, выталкивают, а с другой - притягивают граждан к участию в ней. |
Trafficking in persons is a dynamic process, caused by an array of complex and intertwined "push" and "pull" factors. |
Торговля людьми - процесс динамичный, в основе которого находится целый комплекс взаимосвязанных разновекторных факторов. |
UN.GIFT partnered with the UN Global Compact (UNGC), ILO and IOM to develop Human Trafficking and Business: Good Practices to Prevent and Combat Human Trafficking. |
Публикация "Торговля людьми и бизнес: передовые методы предупреждения торговли людьми и борьбы с нею" подготовлена ГИБТЛ ООН совместно с инициативой "Глобальный договор", МОТ и МОМ. |
Information on the UN project November 2002 in the Czech Republic saw the official launch of the Project for the prevention, elimination and prosecution of human trafficking, particularly in women and children. |
Данные о лицах, совершивших следующие преступления: торговля людьми, сводничество, похищение, торговля детьми, нанесение телесных повреждений, шантаж, ограничение личной свободы, лишение личной свободы, похищение в вывозом за границу и т. д. за 1999-2003 годы |
On 3 June 2010, the Lithuanian Caritas Organisation hosted a discussion Trafficking in Human Beings for the Purpose of Forced Labour. |
3 июня 2010 года литовское отделение организации «Каритас» организовало дискуссию на тему «Торговля людьми для целей принудительного труда. |
1999 Trafficking in Women (Research and Information Programme of IOM) |
Субсидия на научные исследования по теме «Торговля женщинами» (научно-исследовательская и информационная программа Международной организации по миграции (МОМ)) |
Trafficking in minors is a criminal offence consisting in the purchase or sale of persons whom the perpetrator knows to be minors, regardless of the means and forms of coercion used. |
Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица заведомо несовершеннолетнего независимо от средств и форм принуждения. |
Trafficking in children deprives them of an education and the opportunity to achieve their full potential, robbing poor countries of their most vital resource for development: their people. |
Торговля детьми лишает их возможности получить образование и самореализоваться в жизни, отнимая таким образом у бедных стран самый важный ресурс для развития - их собственный народ. |
Trafficking in children had grown out of an old local practice in which poor families would send their children to live with families that could give them a better life; it used to be seen as an act of solidarity, not exploitation. |
Торговля детьми уходит корнями в старый местный обычай, когда детей из бедных семей отдавали в семьи, которые могли обеспечить им лучшую жизнь; когда-то этот обычай был проявлением солидарности, а не актом эксплуатации. |
B. Trafficking and smuggling of migrants and asylum-seekers. 16 - 21 6 |
В. Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов и просителей |
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. |
Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели. |
Specifically, Article 135 of the Criminal Code "Engagement of People for Exploitation" will be re-named "Human Trafficking". |
В частности, статья 135 Уголовного кодекса Республики Узбекистан «Вербовка людей для эксплуатации» будет переименована следующим образом: «Торговля людьми». |
Trafficking in human beings and peace-support operations: pre-deployment/in-service training programme for international law enforcement personnel |
Торговля людьми и операции по поддержанию мира: учебные программы, осуществляемые до развертывания/во время проведения операций для международного персонала правоохранительных органов |
Trafficking of persons - women, children, asylum-seekers - has also increased as a result of the long-standing regional human rights crisis. |
Торговля людьми - женщинами, детьми и лицами, обратившимися с просьбой о предоставлении убежища, также расширилась в результате длительного регионального кризиса в области прав человека. |
The 5th Annual Olympia Human Rights Programme focused on Trafficking in Human Beings in SE and E. Europe and took the form of a workshop-roundtable. |
Пятая ежегодная программа по вопросам прав человека «Олимпия» была посвящена теме «Торговля людьми в Юго-Восточной и Восточной Европе», и она осуществлялась в виде проведения практикума-совещания за круглым столом. |
Trafficking in persons and, in particular, in women, children and adolescents, in all its forms, shall be subject to the penalties provided for by law . |
Торговля людьми, особенно женщинами, детьми и подростками, во всех проявлениях наказуема согласно закону . |
Trafficking in drugs, weapons, human organs and persons - associated with illegal migration - as well as money-laundering, banditryism and terrorism are the work of criminal organizations that seek to destabilize our democracies. |
Незаконная торговля наркотиками, оружием, человеческими органами и людьми, которая связана с незаконной миграцией, а также отмывание денег, бандитизм и терроризм - все это дело рук преступных организаций, стремящихся дестабилизировать наши демократические общества. |
According to the United States Department of State Trafficking in Persons Report 2007, every year some 800,000 women and children are trafficked across national borders, which does not include the millions trafficked within their own countries. |
Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций утверждает, что "приблизительно 2,5 млн. людей по всему миру когда-либо подвергались вербовке, захвату, транспортировке и эксплуатации - процессу, известному под названием "торговля людьми"...". |
Trafficking exemplifies the negation of every basic human right, and I would urge the Commission to consider the establishment of a specific mechanism to address this shocking and all-too-pervasive problem. |
Такая торговля представляет собой отрицание всех основных прав человека, и я призывал бы Комиссию в безотлагательном порядке изучить возможность создания особого механизма для рассмотрения этой страшной проблемы, не знающей никаких границ. |