Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
During the period since the adoption of the resolution, trafficking in women and girls has been the focus of attention within several forums of the United Nations, as well as regionally and nationally. В период после принятия этой резолюции торговля женщинами и девочками была в центре внимания нескольких форумов Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях.
Belgium had, unfortunately, been affected in the 1990s by the phenomenon of trafficking in young women, young men and children, particularly from eastern Europe. К сожалению, в 90-е годы Бельгия была поражена таким явлением, как торговля молодыми женщинами, мужчинами и детьми, прежде всего из восточной Европы.
Replying to the question from the representative of Côte d'Ivoire, he said the issue was not one of migration between Africa and Europe, but of trafficking in persons. Отвечая на вопрос, заданный представителем Кот д'Ивуара, оратор говорит, что проблему представляет не только миграция между Африкой и Европой, но и торговля людьми.
Mr. Melander said that trafficking in women, which was recognized by the Nepalese authorities as a serious enormous problem, carried a maximum penalty of 20 years' imprisonment under recent legislation. Г-н Меландер говорит, что торговля женщинами, которая признается непальскими властями одной из серьезных и больших проблем, по действующему законодательству наказывается тюремным заключением максимум на срок 20 лет.
At any rate, the phenomenon of trafficking in children was widespread on the African continent, and it would be surprising if the Central African Republic was spared from it. Во всяком случае, торговля детьми является широко распространенным явлением на африканском континенте, и было бы удивительно, что оно обошло стороной Центральноафриканскую Республику.
In addition, one section of it was specifically devoted to women's rights, covering issues such as violence against women and trafficking in women. Кроме того, один из его разделов конкретно посвящен правам женщин, в том числе таким вопросам, как насилие в отношении женщин и торговля женщинами.
Other thematic areas where INSTRAW is planning to participate in joint research activities with other United Nations entities include trafficking in women, and women's contribution to international peace and security. К другим тематическим областям, в которых МУНИУЖ планирует принять участие в рамках совместной исследовательской деятельности с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, относятся торговля женщинами и вклад женщин в укрепление международного мира и безопасности.
B. Drug abuse and trafficking in conflict and post-conflict situations В. Наркомания и торговля наркотиками в период
Another issue that still remains unsettled is whether trafficking necessarily involves movement or transportation from one place to another, and if so, if it has to be across borders. По-прежнему нерешенным остается также вопрос о том, обязательно ли торговля людьми сопряжена с их перемещением или перевозом из одного места в другое, и если это так, то обязательно ли речь идет о трансграничных перевозках.
The Committee notes that trafficking is an international crime and therefore not only concerns women trafficked out of Slovakia, but also those being trafficked into Slovakia from neighbouring countries. Комитет отмечает, что такая торговля является международным преступлением, и в этой связи он обеспокоен судьбой не только тех женщин, которых вывозят из Словакии, но и тех, которых ввозят в Словакию из соседних стран.
Alongside global civil society there is what I call uncivil society: the network of terrorism, trafficking - in human beings as well as illicit substances - and organized crime. Наряду с глобальным гражданским обществом существует и то, что я называю "антигражданским" обществом: это сеть терроризма, незаконная торговля - как людьми, так и незаконными веществами, - и организованная преступность.
The representative of China expressed the need for a broad definition of the sale of children which should also include the questions of trafficking and abduction. Представитель Китая заявил о необходимости принятия широкого определения понятия "торговля детьми", охватывающего, среди прочего, проблему продажи и насильственного увоза детей.
Ms. Varnavidou said that, although the report dealt mainly with domestic violence and trafficking, measures were in place to address all forms of violence against women. Г-жа Варнавиду говорит, что, хотя в докладе рассматриваются главным образом бытовое насилие и торговля людьми, принимаются меры по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин.
In the process of implementing the moratorium and the action plans against cross-border offences such as trafficking in persons, the training of border, customs and immigration personnel becomes imperative. В процессе осуществления моратория и планов действий по пресечению трансграничных преступлений, таких, как торговля людьми, возникает насущная необходимость в обучении персонала пограничных, таможенных и иммиграционных служб.
Mr. Stamate said that trafficking in drugs and human beings not only affected many lives, but, through its links to terrorism and other transnational criminal activities, represented threats to national and regional security and stability. Г-н Стамате говорит, что оборот наркотиков и торговля людьми не просто затрагивают многие жизни, но и представляют собой угрозу национальной и региональной безопасности и стабильности, учитывая их связь с терроризмом и другими видами деятельности, связанной с транснациональной преступностью.
For the Republic of Moldova human trafficking does not represent new phenomena and constitutes the most vulgar form of discrimination and violence against human beings, as well as a modern way of slavery. В Республике Молдове торговля людьми не является новым явлением и представляет собой наиболее отвратительную форму дискриминации и насилия в отношении людей, а также современный вид рабства.
Mr. SOSSA (Benin) said that there had been more publicity for child trafficking in recent years not because of a major increase in the phenomenon, but because of greater vigilance on the country's borders and success in bringing perpetrators to justice. Г-н СОССА (Бенин) говорит, что торговля детьми в последние годы освещается более широко, но не потому, что наблюдается существенный рост этого явления, а по причине большей бдительности на границах страны и в связи с успехом в деле привлечения виновников к правосудию.
The report, entitled Human smuggling and trafficking: an overview of the response at the federal level, is available at: . Этот доклад под названием "Контрабанда людей и торговля людьми: обзор мер, принимаемых на федеральном уровне", помещен на сайте.
All trafficking of persons into or out of Denmark, as well as within the country, was a criminal offence under section 262 (a). Любая торговля людьми, ввозимыми в Данию или вывозимыми из нее, а также внутри страны является уголовно наказуемым преступлением по разделу 262(a).
According to one study, trafficking in Cambodia is caused by poverty, illiteracy, misery, joblessness, lack of implementation of laws, and lack of information and education are the most important elements. Согласно одному из исследований, торговля людьми в Камбодже обусловлена бедностью, неграмотностью, нищетой, безработицей, несоблюдением законов, отсутствием информации и недостатком образования; при этом две последние причины представляются наиболее важными.
Finally, Finland notes that positive developments, inter alia, new opportunities for travel, have sometimes had controversial effects, such as trafficking in women and children, which is a major human rights concern. В заключение Финляндия отмечает, что позитивные тенденции, в частности появление новых возможностей для совершения поездок, имеют порой отрицательные последствия, такие, как торговля женщинами и детьми, представляющая собой одну из серьезных правозащитных проблем.
Mr. Choi (Australia) said that people smuggling and trafficking in persons were serious crimes that challenged the right of countries to protect their own borders. Г-н Чой (Австралия) говорит, что незаконный ввоз людей и торговля людьми являются серьезными преступлениями, которые подрывают право стран защищать свои границы.
After congratulating the new Special Rapporteur on violence against women upon her appointment, she said that Japan recognized trafficking in women and girls as a serious problem which constituted a grave violation of human rights. Она приветствует назначение нового Специального докладчика по вопросам насилия в отношении женщин и говорит, что Япония признает, что торговля женщинами и детьми представляет собой серьезную проблему, которая является грубейшим нарушением прав человека.
This ten year review focused on three areas of concern covered by the Platform for Action and of particularly high relevance for the UNECE region: women in the economy; institutional mechanisms to promote gender equality; and trafficking of women in the context of migratory movements. Этот десятилетний обзор был сосредоточен на трех вызывающих обеспокоенность областях, охватываемых Платформой действий, и имеющих особо важное значение для региона ЕЭК ООН: женщины и экономика; институциональные механизмы поощрения гендерного равноправия и торговля женщинами в контексте миграционных процессов.
It also raises a number of challenges to immigration and refugee policies that address such issues as family reunification and formation, labour migration, trafficking and smuggling, forced migration and migrant health. Она также ставит целый ряд задач перед политикой в отношении иммиграции и беженцев, направленной на решение таких вопросов, как воссоединение и создание семьи, миграция рабочей силы, торговля людьми и их незаконный ввоз, вынужденная миграция и здоровье мигрантов.