Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The legislation should also provide for effective and proportional criminal penalties, providing additional penalties for such aggravating circumstances as the trafficking of children or those involving complicity of State officials. Законодательство должно также включать положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях и предусматривать дополнительные наказания за такие отягчающие обстоятельства, как торговля детьми или соучастие государственных должностных лиц.
The Government was intent on combating the serious problem of trafficking in women and would take due account of the Committee's recommendations in that regard. Правительство решительно настроено на борьбу со столь серьезной проблемой, как торговля женщинами, и надлежащим образом учтет соответствующие рекомендации Комитета.
It is time to take action against the link between international terrorism and other threats: the spread of weapons of mass destruction, arms trafficking, illegal financing. Настало время принять необходимые меры, с тем чтобы разрушить связь между международным терроризмом и другими угрозами, такими, как распространение оружия массового уничтожения, торговля оружием и незаконные финансовые операции.
We recognize that the Plan is not a cure-all solution to the scourge of trafficking in persons. Мы отдаем себе отчет в том, что этот План - не панацея от такой чумы, как торговля людьми.
UNOWA will hold workshops and produce policy briefs and analytical papers on regional trends in the fields of elections, human rights, gender, trafficking in persons, poverty and climate change. ЮНОВА будет организовывать практикумы и брифинги по политическим вопросам, а также заниматься подготовкой аналитических документов по возникающим на региональном уровне тенденциям в таких областях, как проведение выборов, права человека, гендерные вопросы, торговля людьми, нищета и изменение климата.
Other well-documented examples in this regard include trafficking in people, drugs and weaponry, transnational money-laundering and the plundering of natural resources. Другими убедительно подтвержденными документально примерами являются торговля людьми, наркотиками и оружием, транснациональное отмывание денег и разграбление природных ресурсов.
Smuggling of migrants, trafficking in persons and stowaways Незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми и безбилетные
Accordingly, people smuggling and trafficking had become major political and security issues that inflicted heavy social and economic costs upon States. Поэтому контрабанда и торговля людьми приобрели характер важной политической проблемы, касающейся вопросов безопасности, которая обусловливает возникновение больших социально-экономических издержек у государства.
Because we believe in human dignity, the United States and many other nations have joined together to confront the evil of trafficking in human beings. Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому США и многие другие страны объединились в борьбе со злом, которым является торговля людьми.
There were few statistics on the scale and size of the problem and this was exacerbated by the lack of a uniform definition of the term "trafficking". Статистические данные о масштабах проблемы встречаются редко, что усугубляется отсутствием единообразного определения термина "торговля людьми".
There are close links between drug crimes and other forms of organized crime: arms smuggling, human trafficking, money laundering, corruption and terrorism. Существует тесная взаимосвязь между преступлениями, связанными с наркотиками, и такими другими формами организованной преступности, как незаконные поставки оружия, торговля людьми, отмывание денег, коррупция и терроризм.
Convinced that no person willingly consents to the suffering and exploitation that trafficking of persons entails, будучи убеждена в том, что ни один человек добровольно не согласится переносить страдания и эксплуатацию, которые влечет за собой торговля людьми,
UNICEF offices are also increasingly playing a role in facilitating government and civil society to come together to address such issues as HIV/AIDS prevention, trafficking and violence against children. Кроме того, отделения ЮНИСЕФ играют все более активную роль в содействии объединению усилий правительств и гражданского общества в деле решения таких проблем, как профилактика ВИЧ/СПИДа, торговля детьми и насилие в отношении детей.
Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education. Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования.
Networks in West Africa moved into other sectors when monitoring was improved in the cocoa sector and internal trafficking rose when border controls were strengthened. Сети в Западной Африке переключились на другие отрасли, когда был улучшен контроль за отраслью какао, и внутренняя торговля детьми возросла, когда были усилены меры по контролю за пересечением границы.
Gender, forced and child labour, and trafficking Гендерные аспекты, принудительный и детский труд и незаконная торговля
Problems of measurement become even more difficult when dealing with non-conventional crime, such as organized crime, trafficking in human beings and corruption. Проблемы, связанные с оценкой, еще более осложняются, когда речь идет о нетрадиционной преступности, такой, как организованная преступность, торговля людьми и коррупция.
Cooperation with IOM, one of UNHCR's most important partners, increased substantially in 2009, particularly in the areas of mixed migration and human trafficking. Сотрудничество с МОМ, являющейся одним из наиболее важных партнеров УВКБ, в 2009 году существенно расширилось, особенно в таких областях, как смешанные миграционные потоки и торговля людьми.
Transnational organized crime, including the smuggling of and trafficking in human beings and narcotic drugs, continues to adversely affect the socio-economic development of all Member States. Транснациональная организованная преступность, в том числе торговля людьми и наркотическими средствами и их контрабанда, продолжает пагубно сказываться на социально-экономическом развитии всех государств-членов.
Before embarking on such campaigns, it is important to acquire a solid understanding of the manifestations of trafficking in a given context. Прежде чем приступать к проведению таких кампаний, важно хорошо разобраться в том, какие формы, в зависимости от контекста, может приобретать торговля людьми.
In addition, focus is placed on addressing certain family and societal problems most often affecting women (domestic violence, trafficking in human beings). Кроме того, основное внимание уделяется решению определенных семейных и общественных проблем, которые чаще всего затрагивают именно женщин (насилие в семье, торговля людьми).
Article 167 (on trafficking in minors) provides as follows: Статья 167 (Торговля несовершеннолетними) гласит:
Article 35 Human trafficking and kidnapping 565 - 579 98 Статья 35 Торговля людьми и похищение людей 565-579117
Considering that impossibility of preventing transboundary crimes like human trafficking without collaborative efforts of States, the Government of Ethiopia has entered bilateral and multilateral agreements with neighboring countries. Принимая во внимание невозможность предотвращения трансграничных преступлений, таких как торговля людьми, без объединения усилий всех заинтересованных государств, правительство Эфиопии заключило двусторонние и многосторонние соглашения с соседними странами.
In some parts of the country trafficking sometimes occurs in the guise of marriage and has customary backing under 'bride price'. В некоторых районах страны торговля людьми иногда осуществляется под видом брака и традиционно подкрепляется "выкупом за невесту".