| A lot of arms are illegally possessed, and there is a lot of illegal trafficking of small arms and light weapons. | Большое количество этого оружия находится в незаконном владении, и активно ведется незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The Criminal Code thus specifically prohibits trafficking in persons and smuggling of persons. | Таким образом, Уголовным кодексом прямо запрещается торговля людьми и незаконный провоз людей. |
| A number of delegations identified the trafficking of children as a major concern, which required follow-up. | Ряд делегаций указали на то, что торговля детьми является одной из основных проблем, в отношении которой требуется принять дополнительные меры. |
| Arms trafficking leads to political instability, organized crime and human rights violations. | Торговля оружием порождает политическую нестабильность, организованную преступность и нарушения прав человека. |
| Evidence of large-scale trafficking of young girls was also a matter of grave concern, requiring consolidated action on the part of the international community. | Серьезную озабоченность вызывает и широкомасштабная торговля девочками, искоренение которой требует согласованных усилий всего международного сообщества. |
| The production and trafficking of illicit drugs remain a major concern of the international community and a major threat to human security in my country. | Производство и торговля незаконными наркотиками остаются предметом огромной обеспокоенности для международного сообщества и большой угрозой безопасности человека в моей стране. |
| Section 141 of Women's Charter prohibits trafficking in women; and | статья 141 Женской хартии, в соответствии с которой запрещается торговля женщинами; и |
| Like procuring, the trafficking of women and minors is provided for in the current Criminal Code. | Торговля женщинами и несовершеннолетними, также как и сводничество, наказуемы по действующему Уголовному кодексу. |
| According to the report, trafficking and the "habitual exploitation of the immorality of others" are illegal and punishable. | Согласно докладу, незаконная торговля и «повторная эксплуатация аморального поведения других» запрещены законом и считаются уголовно наказуемым деянием. |
| The trafficking in firearms is a constant threat to security. | Постоянную угрозу для безопасности представляет незаконная торговля оружием. |
| There were also related issues such as smuggling of drugs and diamonds and human trafficking. | Существуют также связанные с этим проблемы, такие как контрабанда наркотиков и алмазов и торговля людьми. |
| In many parts of the world, trafficking is still considered from a criminal law, rather than from a human rights, perspective. | Во многих районах мира торговля людьми по-прежнему рассматривается не через призму прав человека, а с позиции уголовного права. |
| The sale and trafficking of children are criminal offences, and criminal proceedings were instituted against three individuals in 2002. | Торговля детьми и контрабанда детей являются уголовными преступлениями, и в 2002 году в этой связи были возбуждены уголовные дела против трех лиц. |
| Some areas have overcome conflict only to become important transit zones for the trafficking of human beings. | Некоторые районы после прекращения конфликта становятся важными транзитными зонами, через которые осуществляется торговля людьми. |
| The new Criminal Code established trafficking in human persons as a punishable offence. | В новом Уголовном кодексе торговля людьми определена в качестве наказуемого правонарушения. |
| Drug production and trafficking leads to insecurity and instability of the country. | Производство наркотиков и торговля ими ведут к подрыву безопасности и стабильности страны. |
| In addition to the human tragedies resulting from this, trafficking and organized crime also have the potential to destabilize national economies. | Незаконная торговля и организованная преступность, являющиеся причинами человеческих трагедий, чреваты также дестабилизацией национальной экономики. |
| It would also make every effort to stop the crime of trafficking in persons, which required comprehensive international and regional action. | Она также приложит все усилия для пресечения такого преступления, как торговля людьми, что требует принятия всеобъемлющих международных и региональных мер. |
| Restrictive immigration controls, asylum procedures and trafficking | Ограничительные иммиграционные механизмы, процедуры предоставления убежища и торговля людьми |
| International human trafficking has brought them to our shores, despite the vast distances between our lands. | Международная торговля людьми принесла их к нашим берегам, несмотря на огромные расстояния между нашими землями. |
| It was stated that despite existing efforts to combat this phenomenon, trafficking in children persisted. | Было заявлено, что, несмотря на предпринимаемые усилия по борьбе с этим явлением, торговля детьми продолжается. |
| A main concern is the trafficking in such weapons. | Серьезной проблемой является торговля таким оружием. |
| Article 54 prohibited slavery, servitude and trafficking in persons. | Статьей 54 запрещены рабство, принудительный труд и торговля людьми. |
| Although not documented, child trafficking is widely practised. | Хотя отсутствуют какие-либо задокументированные свидетельства, широко распространена незаконная торговля детьми. |
| The trafficking of persons today can be viewed as the modern-day equivalent of the slave trade of the last century. | Сегодня торговля людьми может рассматриваться как современный эквивалент работорговли, имевшей место в прошлом веке. |