Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
As a result, both the international community and the host countries are ill prepared to tackle critical challenges such as corruption, cross-border narcotics and arms and human trafficking. В результате и международное сообщество, и принимающие страны не вполне готовы к решению таких крайне важных проблем, как коррупция и трансграничная торговля наркотиками, оружием и людьми.
The Committee calls upon the State party to fully implement article 6 of the Convention, including by speedily enacting specific and comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking that ensures that offenders are punished and victims adequately protected and assisted. Комитет призывает государство-участник полностью осуществить статью 6 Конвенции, включая скорейшее применение специального и всеобъемлющего национального законодательства, касающегося такого явления, как торговля женщинами, которое обеспечивало бы наказание виновных и должную защиту жертв и оказание им помощи.
The letter emphasized that trafficking and exploitation of children was not encouraged by any of the States, notably the members of the Economic Community of West African States. В письме было подчеркнуто, что торговля людьми и эксплуатация детей не поощряется ни в одном из государств, в частности входящих в Экономическое сообщество государств Западной Африки.
The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества.
A key part of the project involves studying the phenomenon of trafficking in persons with a view to using the findings as both the main point of reference and the basis for the implementation of various activities. Центральное значение в рамках этого проекта придается изучению такого явления, как торговля людьми, с тем чтобы его результаты можно было бы в дальнейшем использовать в качестве ориентира и основы для проведения различных мероприятий.
Ukraine has realized the scale of this problem and has taken steps to combat the traffic in women, including by incorporating, in 1998, an article on trafficking in human beings in its criminal code. Украина осознала масштабы этой проблемы и приняла меры к борьбе с торговлей женщинами (в частности, введение в 1998 году в Уголовный кодекс Украины статьи - "торговля людьми").
The drug trade originating in Afghanistan corrupts government officials along the trafficking routes and poses a major health threat to communities well beyond the borders of Afghanistan. Торговля наркотиками, поступающими из Афганистана, коррумпирует государственных должностных лиц в странах, через которые осуществляется оборот наркотиков, и представляет значительную опасность для здоровья населения, в том числе в странах, расположенных достаточно далеко от Афганистана.
Illegal trading in antiquities falls into the same category as the illegal trade in arms or drugs or trafficking in human beings. Незаконная торговля предметами старины относится к той же категории, что и незаконная торговля оружием, наркотиками и людьми.
Panel Discussion on "An emerging form of exploitation of women: Harvesting and trafficking of human eggs" Дискуссионный форум на тему «Новая форма эксплуатации женщин: получение яйцеклеток человека и торговля ими»
C. Forced labour, bonded labour and trafficking 62 - 69 14 С. Принудительный труд, кабальный труд и торговля людьми 62 - 69 19
It was essential to help make alternative development sustainable by opening up markets to substitute products, and also to combat other types of criminal activity linked to the drug problem, such as arms trafficking, transnational crime, money-laundering and terrorism. Существенно важно поддерживать устойчивое альтернативное развитие путем открытия рынков для замещающих наркотикосодержащие культуры товаров, а также бороться с другими видами преступности, связанными с проблемой наркотиков, такими, как незаконная торговля оружием, транснациональная преступность, отмывание денег и терроризм.
I believe that reducing poverty could contribute to some extent to the fight against terrorism and effectively manage the growth of transnational issues, such as human trafficking and the prevalent HIV/AIDS epidemic. Я считаю, что сокращение бедности могло бы до некоторой степени способствовать борьбе с терроризмом и эффективно сдерживать рост транснациональных проблем, таких, как торговля людьми и распространившаяся эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Organized criminal groups had become involved; illegal commerce, including trafficking in arms and drugs, was often associated with migration, along with increased rates of HIV and tuberculosis. С миграцией зачастую связаны деятельность организованных преступных групп, незаконная торговля, в том числе оборот оружия и наркотиков, а также большая распространенность ВИЧ и туберкулеза.
The components of the new global threats had been identified as transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and terrorism, and a consensus had emerged that such scourges must be addressed promptly. К числу новых глобальных угроз относятся транснациональная организованная преступность, торговля людьми, коррупция и терроризм, и борьба с этим злом, по единодушному мнению, требует принятия незамедлительных мер.
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи.
The terms "traffic" and "trafficking" refer to the same phenomenon in English. "торговля") означают одно и то же явление.
In various regions, UNHCR has been increasing its efforts in addressing the challenges resulting from the interface between asylum issues and exploitative forms of migration, including trafficking in women and children. В различных регионах УВКБ расширяет свою деятельность по решению задач, обусловленных взаимосвязью между проблемой предоставления убежища и такими связанными с эксплуатацией формами миграции, как торговля женщинами и детьми.
There are many emerging issues, such as trafficking in women and girls, whose gender dimensions have an impact on the health of women and girls in particular. Возникает большое число новых вопросов, например торговля женщинами и девочками, гендерные аспекты которых влияют на здоровье женщин и, прежде всего, девочек.
These pressing global issues include organized crime and illegal trafficking, the abuse and exploitation of women and children, endemic poverty and unemployment, drug addiction and disease, and environmental pollution. К числу этих неотложных глобальным проблем относятся организованная преступность и незаконная торговля, нарушение прав и эксплуатация женщин и детей, широкомасштабная нищета и безработица, наркомания, болезни и загрязнение окружающей среды.
A further concern was the increasing treatment of human beings as a commodity in transnational crime, such as the smuggling of illicit migrants for profit and trafficking in human beings for subsequent exploitation. Кроме того, вызывает беспокойство обострение такой проблемы, связанной с транснациональной преступностью, как использование людей в качестве товара, контрабандный провоз незаконных мигрантов с целью получения прибыли и торговля людьми для последующей их эксплуатации.
Governments and criminal justice systems face new challenges from emerging global crime threats such as transnational organized crime, trafficking in persons or illicit goods, laundering of illicit profits of crime, corruption and terrorism. Возникновение угрозы со стороны таких видов глобальной преступности, как транснациональная организованная преступность, торговля людьми или запрещенными товарами, отмывание незаконных доходов от преступлений, коррупция и терроризм, бросает новые вызовы правительствам и системам уголовного правосудия.
An international conference entitled "New frontiers of crime: trafficking in human beings and new forms of slavery" was held in Verona, Italy in October 1999. В Вероне, Италия, в октябре 1999 года проведена международная конференция по теме "Новые рубежи борьбы с преступностью: торговля людьми и новые формы рабства".
Over the years, the OSCE has also played an active role by supporting the implementation of United Nations principles with regard to various horizontal issues - which the Chairperson mentioned - such as counter-terrorism, small arms and light weapons, and trafficking in human beings. На протяжении вот уже многих лет ОБСЕ также активно содействует осуществлению принципов Организации Объединенных Наций применительно к решению таких упомянутых действующим Председателем многообразных «горизонтальных» проблем, как борьба с терроризмом, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, торговля людьми.
Japan and OSCE have closely cooperated on issues of human security in the areas of refugee assistance, internally displaced persons, ethnic reconciliation, human trafficking and environmental degradation through various activities, including workshops and conferences. Япония и ОБСЕ тесно сотрудничали по вопросам безопасности человека в таких областях, как оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, этническое примирение, незаконная торговля людьми и деградация окружающей среды, используя для этого различные виды деятельности, включая семинары и конференции.
For example, the Asia Pacific Seminar of Experts was concerned with migrants and trafficking in persons, with particular reference to women and children. Так, на Азиатско-тихоокеанском семинаре экспертов была рассмотрена тема «Мигранты и торговля людьми с уделением особого внимания женщинам и детям».