Aggrieved parties who consider reporting offences such as trafficking in human beings are offered free legal assistance in order to help them consider the implications of reporting the crime to the police. |
Потерпевшим, которые рассматривают вопрос о даче показаний о таких преступлениях, как торговля людьми, предлагается бесплатная юридическая помощь, с тем чтобы помочь им оценить последствия представления полиции сведений об этих преступлениях. |
In that resolution, the Conference also referred to the fact that smuggling of migrants and trafficking in persons were distinct crimes that could in some cases share some features but that in most cases required separate legal, operational and policy responses. |
В этой же резолюции Конференция также обратила внимание на то, что незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми представляют собой разные преступления, которые в некоторых случаях могут иметь общие черты, но в большинстве случаев требуют принятия разных правовых, оперативных и политических мер. |
The course aims to help enterprises understand what human trafficking is and identify where it might be a risk to their business, and points to actions they can take to address that risk. |
Цель данного курса заключается в оказании помощи предпринимателям в понимании того, что из себя представляет торговля людьми, выявлении наличия возможных рисков для их коммерческой деятельности и указании мер, которые они могут принимать для устранения этих рисков. |
The Global Migration Group continued providing a forum for the United Nations system and other relevant international organizations to discuss issues such as trafficking in persons in the broader context of migration. |
Всемирная группа по вопросам миграции оставалась тем форумом, в рамках которого учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации могли обсуждать такие вопросы, как торговля людьми в более широком контексте миграции. |
Data from the Ministry of Internal Affairs for 2010, 2011 and the first five months of 2012 show 554 offences punishable under article 149 of the Criminal Code (trafficking in persons and other illegal transactions in respect of a person). |
По статистическим данным Министерства внутренних дел Украины за 2010, 2011, 5 месяцев 2012 года зарегистрировано 554 преступления, предусматривающих наказание по статье 149 Уголовного кодекса Украины "Торговля людьми или другое незаконное соглашение относительно человека". |
In addition, women of African descent worldwide faced challenges such as domestic violence, human trafficking and structural inequalities which provided the backdrop for the daily struggles of women in the Caribbean. |
Кроме того, женщины африканского происхождения во всем мире сталкиваются с такими проблемами, как насилие в семье, торговля людьми и структурное неравенство, с чем ведут свою борьбу женщины стран Карибского бассейна. |
Emerging areas of concern include the impact of armed violence and guns on children and young people as well as trafficking, unsafe migration and transnational crime that compromise the rights of children. |
К числу новых вызывающих обеспокоенность проблем относится воздействие вооруженного насилия и оружия на детей и молодежь, а также торговля людьми, небезопасная миграция и транснациональная преступность - факторы, которые ставят под угрозу права детей. |
UNANIMA International uses the expertise of its members in areas such as the eradication of poverty, human trafficking and the empowerment of women, migrants and refugees as the basis for its participation at the United Nations. |
УНАНИМА Интернэшнл использует знания и опыт своих членов в таких областях, как искоренение нищеты, торговля людьми и расширение прав женщин, мигрантов и беженцев, в качестве основы своего участия в деятельности Организации Объединенных Наций. |
It deals with children in need of care and protection, trafficking and abduction of children, fosterage and adoption, administration of property of children by the office of the Master of the High Court. |
В нем рассматриваются такие вопросы, как дети, нуждающиеся в уходе и защите, торговля детьми и их похищение, опека и усыновление, управление имуществом детей силами аппарата Председателя Высокого суда. |
Condemning the devastation of natural heritage and noting that poaching and trafficking of wildlife are among the factors that fuel the crisis in the CAR, |
осуждая разграбление природного наследия и отмечая, что браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы входят в число факторов, подпитывающих кризис в ЦАР, |
It was manifested by the supervision in the implementation and follow-up of UPR recommendations by organising many seminars and workshops on topics such as trafficking in persons, migrant workers, prison conditions and indigenous populations. |
Он заключался в надзоре за выполнением рекомендаций УПО и осуществлением дальнейших шагов в их отношении посредством проведения многочисленных семинаров и рабочих совещаний по таким темам, как торговля людьми, положение трудящихся-мигрантов, условия содержания в местах лишения свободы и положение коренных народностей. |
And what does it say to you, Doctor, that virtually every country bans the trafficking of human organs? |
Доктор, а о чём вам говорит тот факт, что практически во всех странах торговля человеческими органами запрещена? |
As long as girls and women continue to live in a world where they are oppressed in cultures based on power, male dominance and patriarchy, there will be a continual erosion of human rights and escalation of trafficking in girls and women. |
До тех пор пока девочки и женщины будут и далее жить в мире, в котором они находятся в неблагоприятном положении в плане культуры власти, доминирования мужчин и патриархии, будут постоянно нарушаться права человека и расширяться торговля девочками и женщинами. |
Moreover, under the 2004 amendment to the Criminal Code effective from 1 August 2004, "illegal arming and trafficking in arms" was established as a new type of criminal offence; its wording is attached as annex to this Report. |
Кроме того, в соответствии с принятой в 2004 году поправкой к Уголовному кодексу, которая вступила в силу 1 августа 2004 года, «незаконное вооружение и торговля оружием» были квалифицированы как новый вид уголовного преступления; текст этой поправки содержится в приложении к настоящему докладу. |
Reports on specific aspects of violence against women, such as trafficking in women, traditional practices harmful to women and girls, violence against women migrant workers, and crimes committed in the name of honour, could also be consolidated into a single annual report. |
Доклады о конкретных аспектах насилия против женщин (таких, как торговля женщинами, традиционные виды практики, наносящие ущерб женщинам и девочкам, насилие в отношении женщин-мигрантов, преступления в защиту чести) могли бы быть также объединены в единый ежегодный доклад. |
The video clips and short movies, such as on early and forced marriage, trafficking in persons have been aired on local television channels and also in public places for youth in all cities and regions. |
Видеоклипы и короткометражные фильмы, посвященные таким проблемам, как ранний брак и брак по принуждению, торговля людьми, транслировались по местным телевизионным каналам, а также демонстрировались в общественных местах для молодежи во всех городах и регионах. |
The Tourism Department of the Ministry of Tourism, the ILO, the OSCE Baku Office and the MIA have also organized trainings on "Human trafficking and forced labour" for 20 tourists. |
Туристический департамент Министерства туризма, МОТ, Бакинский офис ОБСЕ и Министерство иностранных дел также организовали проведение учебных курсов на тему «Торговля людьми и принудительный труд» для 20 туристов. |
Observance of human rights and the eradication of violence: fundamental rights, girls, violence and trafficking in persons; |
уважение прав человека и ликвидация насилия: основные права - положение девочек - насилие - торговля людьми; |
The Committee welcomes the information that the Convention forms an integral part of the domestic law of the State party and that specific training addressing such issues as domestic violence and trafficking in human beings has been provided to judges and prosecutors. |
Комитет приветствует информацию о том, что Конвенция составляет неотъемлемую часть внутреннего законодательства государства-участника и что судьи и прокуроры прошли специальную подготовку по таким проблемам, как насилие в семье и торговля людьми. |
Another form of serious violence against women and children refers to trafficking in human beings, the modern-day slavery, is a heinous crime: it consists of a systematic commercialization of the human body and a violation of the human dignity and the fundamental human rights. |
Еще одной серьезной формой насилия в отношении женщин и детей является торговля людьми, современное рабство, которое считается отвратительным преступлением: оно включает систематическое использование человеческого тела в коммерческих целях, оскорбление человеческого достоинства и нарушение основных прав человека. |
The first chapter is entitled "Definitions", the second "Human trafficking", the third "Protection of victims", the fourth "International judicial cooperation" and the fifth "Penalties". |
Первая глава называется "Определения", вторая - "Торговля людьми", третья - "Защита жертв", четвертая - "Международное правовое сотрудничество" и пятая - "Меры наказания". |
4.10. Bilateral and other engagement to combat the phenomenon of human smuggling and trafficking in persons will be enhanced to curb these activities in keeping with applicable standards; |
4.10 двустороннее и другое взаимодействие по борьбе с таким явлением, как контрабандные провоз людей и торговля людьми, будут усилены с целью пресечения таких деяний в соответствии с применимыми нормами; |
UNODC, through four of its five thematic pillars - crime prevention and criminal justice; organized crime and trafficking; corruption; and terrorism prevention - supports States in building the capacity of justice systems to operate more effectively within the framework of the rule of law. |
Осуществляя свою деятельность в рамках четырех из пяти главных направлений - предупреждение преступности и уголовное правосудие; организованная преступность и торговля людьми; коррупция; и предупреждение терроризма, - УНП ООН помогает государствам создать возможности для более эффективного функционирования систем правосудия на основе верховенства права. |
woman: child trafficking is huge in other countries, but here it's mostly a myth. |
Торговля детьми процветает в других странах, но у нас она по большей части миф. |
Section 1 of the Act deals with definition of human trafficking, exploitation, placement for sale, issues concerning children traffic, complaints mechanism and arrest, rescue, rehabilitation and re-integration of trafficked persons. |
В разделе 1 этого Закона даются определения понятий "торговля людьми", "эксплуатация", "использование для продажи", разъясняются вопросы, касающиеся торговли детьми, механизмов подачи жалоб и задержания, спасения, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |