Stating that trafficking often occurs with corruption of law enforcement agents, it asked what Uruguay is doing to prevent corrupt behaviour. |
Заявив, что торговля людьми зачастую становится возможной из-за коррумпированности сотрудников правоохранительных органов, они задали вопрос о том, что предпринимает Уругвай в целях недопущения коррупции. |
The delegation also stressed that trafficking is an offence in Malta. |
Делегация также подчеркнула, что торговля людьми является преступлением на Мальте. |
Inter-country trafficking in the SAARC region has assumed large dimensions in the recent past. |
В последнее время значительные масштабы приобрела трансграничная торговля людьми между странами - членами СААРК. |
Child trafficking Is a $5 to $7 billion-a-year industry worldwide. |
Торговля детьми - это мировая индустрия с $5-7 млрд годовым оборотом. |
Trafficking in human beings, including trafficking in women and illegal immigrants, continues to be a human rights problem in Montenegro. |
Одной из проблем, затрагивающих права человека в Черногории, по-прежнему является торговля людьми, включая торговлю женщинами и незаконными иммигрантами. |
In expected accomplishment (c), after the words "trafficking in persons", insert "trafficking in human organs". |
В формулировке ожидаемого достижения (с) после слов «торговля людьми» вставить слова «, торговля человеческими органами». |
The 1999 Criminal Code only regulates "trafficking in women" and "trafficking, fraudulently exchanging, appropriation of children". |
Уголовный кодекс 1999 года оперирует понятиями "торговля женщинами" и "торговля и незаконный обмен детьми и похищение детей". |
Trafficking in persons is more lucrative than trafficking in drugs because a person can be sold over and over. |
Торговля людьми более выгодна, чем торговля наркотиками, поскольку одного и того же человека можно перепродавать много раз подряд. |
3.6 The enactment of the Anti-Human Trafficking Act of 2008 has strengthened the provisions on human trafficking. |
3.6 Благодаря принятию Закона о борьбе с торговлей людьми 2008 года были укреплены положения, касающиеся борьбы с таким явлением, как торговля людьми. |
Trafficking also hinders development because the organized crime rings that tend to facilitate trafficking undermine the growth of transparent local markets. |
Торговля людьми также сдерживает развитие, так как организованная преступность, которая, как правило, способствует такой торговле, тормозит формирование прозрачных местных рынков. |
Trafficking has shifted into more private, hidden sectors, causing the identification of trafficking victims to become more difficult and complex. |
Торговля людьми перемещается в более частные, скрытые сектора, и это все больше осложняет задачу установления личности жертв торговли людьми. |
In spite of the passage in December 2005 of the Human Trafficking Law, which prohibits all forms of trafficking in persons, child trafficking is still rife in Ghana, as reported by CHRAJ. |
Несмотря на принятие в декабре 2005 года Закона о торговле людьми, который запрещает все формы торговли людьми, торговля детьми в Гане, по сообщению КПЧАП, по-прежнему процветает. |
The State party should combat trafficking in human beings through the adoption and implementation of specific anti-trafficking legislation ensuring that trafficking is defined as a crime in the State party in accordance with international standards. |
Государству-участнику следует вести борьбу с торговлей людьми путем принятия и применения конкретного закона о борьбе с этим явлением, в котором торговля людьми квалифицировалась бы в качестве преступления в государстве-участнике в соответствии с международными стандартами. |
The language of the Declaration is unequivocal with regard to trafficking in persons for the removal of organs, stating in its principle 6 that "organ trafficking and transplant tourism violate the principles of equity, justice and respect for human dignity and should be prohibited". |
Формулировка Декларации в отношении торговли людьми в целях изъятия органов однозначна, и ее принцип 6 гласит, что «торговля органами и трансплантационный туризм попирают принципы справедливости, равенства и уважения к человеческому достоинству и должны быть запрещены». |
All States should take steps to ensure that trafficking in persons for the removal of organs is fully and appropriately incorporated into national policies on trafficking in persons, including national action plans and national coordination and response mechanisms. |
Все государства должны принять меры к тому, чтобы торговля людьми в целях изъятия органов была в полном объеме и надлежащим образом охвачена рамками национальной политики по вопросам торговли людьми, в том числе национальными планами действий и механизмами координации и реагирования на национальном уровне. |
Mr. Velichko (Belarus) said that transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and terrorism remained acute problems, and new types of crime such as cybercrime, illegal trafficking in cultural objects and piracy were becoming increasingly significant. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что транснациональная организованная преступность, торговля людьми, коррупция и терроризм продолжают оставаться злободневными проблемами, в то время как набирают силу такие новые виды преступности, как киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей и пиратство. |
To combat the heinous crime of human trafficking, his Government had established a secretariat to coordinate and implement the people trafficking and people smuggling act of 2009 and was a party to the relevant international instruments. |
В целях борьбы с такими гнусными преступлениями, как торговля людьми, правительство страны учредило секретариат по координации осуществления закона 2009 года о торговле людьми и незаконном ввозе и вывозе людей и участвует в соответствующих международных инструментах. |
Organization of the first academic conference on human trafficking, entitled "Human trafficking: between theory and practice" |
Организация первой научной конференции по вопросу о торговле людьми под названием "Торговля людьми: теория и практика". |
These reports analysed the main transnational threats affecting the regions considered, including smuggling of migrants, trafficking in persons, trafficking in illicit drugs, fraudulent medicines, counterfeit goods, arms, hazardous waste, stolen natural resources, parts of protected animals and maritime piracy. |
В этих докладах были проанализированы основные транснациональные угрозы, затрагивающие рассмотренные регионы, в том числе незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми, незаконный оборот запрещенных наркотиков, фальсифицированные лекарства, контрафактная продукция, оружие, опасные отходы, похищенные природные ресурсы, части охраняемых животных и морское пиратство. |
The Meeting identified as priorities for the Latin American and Caribbean region the following new and emerging forms of transnational crime: cybercrime, trafficking in cultural property, trafficking in organs, environmental crime and fraudulent use of documents for smuggling of migrants. |
Совещание определило для региона Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве приоритетов новые и появляющиеся формы транснациональной преступности: киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей, торговля органами, экологическая преступность и использование поддельных документов для незаконного ввоза мигрантов. |
Labour inspectors do not identify victims of trafficking, as they believe that trafficking is a criminal activity that should be addressed by the Migrant Police and therefore does not fall within their remit. |
Трудовые инспекторы не выявляют жертв торговли людьми, поскольку, как они считают, торговля людьми является преступлением, которое относится к компетенции миграционной полиции и, следовательно, не входит в круг их ведения. |
Analysis of results of operational activities of law-enforcement bodies of the Russian Federation associated with countering human trafficking shows that the number of recorded crimes under article 127.1 of the RF Criminal Code (human trafficking) over a number of years remains relatively stable. |
Анализ результатов оперативно-служебной деятельности правоохранительных органов Российской Федерации по противодействию торговле людьми показывает, что количество регистрируемых преступлений по статье 127.1 УК РФ (торговля людьми) на протяжении ряда лет остается относительно стабильным. |
Such an understanding also helps to guide more effective responses, for example by helping to identify persons and groups at risk of trafficking and by shaping public and official understanding about how trafficking happens and why. |
Кроме того, такой анализ способствует выработке более эффективных мер борьбы, например, позволяет идентифицировать лица и группы, которые могут пострадать от торговли, и формировать общественное и официальное понимание того, как и почему происходит торговля людьми. |
It is conscious that trafficking is not one event but a series of acts and circumstances involving a wide range of actors and as such it ensures that all anti-trafficking measures address the entire cycle of trafficking. |
Оно осознает, что торговля людьми не является разовым событием, а представляет собой ряд действий и обстоятельств с участием широкого круга действующих лиц, и в связи с этим стремится обеспечить, чтобы меры по противодействию торговле людьми затрагивали весь цикл такого рода торговли. |
6.3.1 From the evidence of trafficking that does exist, Swaziland's position in relation to human trafficking is three-pronged: it is a source, transit and destination point. |
6.3.1 Из сведений, подтверждающих, что торговля людьми существует, вытекает, что Свазиленд занимает троякое положение в сфере торговли людьми: он служит источником, страной транзита и точкой назначения. |