Organized crime had benefited from the porous borders, and illegal migration and trafficking in women were serious problems. |
В результате «прозрачности» границ развивается организованная преступность; кроме того, серьезные проблемы порождают незаконная иммиграция, а также торговля женщинами. |
Illicit drug production, trafficking and abuse in Pacific island countries had not received the necessary attention from bilateral, regional and multilateral drug-control bodies. |
Незаконное производство наркотиков, торговля и злоупотребление ими в островных странах Тихого океана не получили должного внимания со стороны двусторонних, региональных и многосторонних органов по контролю над наркотическими средствами. |
Evidence of large-scale trafficking of young girls was also a matter of grave concern, requiring consolidated action on the part of the international community. |
В связи с этим необходимо добиться того, чтобы вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах по-прежнему оставался в повестке дня Совета Безопасности. Серьезную озабоченность вызывает и широкомасштабная торговля девочками, искоренение которой требует согласованных усилий всего международного сообщества. |
Ethnic tensions, organized crime, illegal trafficking and political extremism must be dealt with in a regional framework. |
Соседние страны могут внести решающий вклад в укрепление политической стабильности и экономического развития Боснии и Герцеговины. Этническая напряженность, организованная преступность, незаконная торговля и политический экстремизм должны получать отпор на региональном уровне. |
Most trafficking in Liberia was internal rather than transnational, with traffickers luring people from rural areas under false pretences. |
Как правило, торговля людьми в Либерии носит внутренний, а не транснациональный характер. |
Human trafficking will never be eradicated as long as the demand for it continues to increase. |
Между тем торговля людьми как явление не прекратит своего существования до тех пор, пока сохраняется беспрепятственный спрос на живой товар. |
While trafficking and smuggling were crimes, migration was not, and should not be criminalized. |
В то время как торговля людьми и незаконный провоз их через границу являются преступлением, миграция им не является и не следует ее криминализировать. |
In many countries where trafficking is on the rise, lack of economic opportunities exacerbates this problem. |
Во многих странах, где торговля людьми становится все более распространенным явлением, отсутствие экономических возможностей лишь усугубляет эту проблему. |
UNICEF will also aim to accelerate its efforts against child trafficking, child soldiery and gender-based violence. |
ЮНИСЕФ будет также стремиться активизировать свои усилия по борьбе с такими явлениями, как торговля детьми, дети-солдаты и насилие, основанное на признаке пола. |
Labour trafficking carries a maximum sentence of six years' imprisonment or a fine of AWG 100,000. |
Торговля людьми с целью трудовой эксплуатации влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком до шести лет или штрафа в размере 100000 флоринов Арубы. |
Ukraine concluded that the trafficking was a complex problem that required multi-faceted solutions and made a recommendation in that regard. |
В заключение Украина сделала вывод о том, что торговля людьми представляет собой сложную проблему, требующую многогранных решений, и внесла рекомендацию в этой связи. |
These prosecutions are pursuant to the aforementioned Act, which clearly defines and expressly criminalizes child trafficking and abduction. |
Уголовное преследование виновных в совершении этих правонарушений стало возможным благодаря указанному выше закону, в котором ясным и недвусмысленным образом объявлены преступлением торговля детьми и их похищение. |
The Millennium Development Goals cannot be achieved until the ills afflicting our society, which include trafficking in persons, have been eradicated. |
Реализация целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может носить эффективный характер только в том случае, если будет полностью искоренено то зло, каковым является торговля людьми, от которой страдает наше общество. |
The horrors of trafficking, abuse of agricultural workers and the isolation of domestic workers were daily occurrences. |
Практически ежедневно поступают сообщения о применении такой вопиющей практики, как торговля людьми, насилие над сельскохозяйственными рабочими и содержание домашней прислуги на положении полурабов. |
Maiti-Nepal is a non-profit organization based in Kathmandu and present in other areas of the country where girl trafficking exists. |
Организация "Маити Непал" является некоммерческой организацией; её штаб-квартира находится в Катманду, при этом она имеет свои отделения в других районах страны, где осуществляется торговля девочками. |
Since trafficking brought in billions of dollars, every effort should be made to render the activity less lucrative. |
Оратор напоминает, что торговля людьми приносит многомиллиардные прибыли и что необходимо сделать все, для того чтобы исключить всякую возможность извлечения из этого бизнеса прибыли и снизить его коммерческую привлекательность. |
Besides, 3 trafficking cases related to money laundering were identified and legal actions were taken through confiscating all proceeds of crime. |
При этом в трех случаях торговля людьми была сопряжена с отмыванием денег; соответственно, средства, полученные в качестве доходов от преступной деятельности, были в установленном законом порядке конфискованы. |
These policies are all the more important to the extent that the practices involved in trafficking have come to be seen as natural, or as somehow justified, ignoring the fact that trafficking is consistent with the characteristics of a patriarchal culture. |
Значимость этой политики повышается по мере распространения практики торговли людьми, поскольку органы судебной системы зачастую упускают из виду то обстоятельство, что торговля людьми является одной из характерных особенностей патриархальной культуры. |
The ICW-CIF has long recognised trafficking as a grave problem, and since its inception in 1888, trafficking has occupied a prime position on the ICW-CIF agenda. |
МСЖ-МКФЖ давно признает, что торговля людьми представляет собой серьезную проблему, и с момента его создания, т.е. с 1888 года, торговля людьми является одним из приоритетов его повестки дня. |
It was noted that there was extensive intra-regional trafficking in the Mekong region, in particular around Thailand. Japan had become a major destination for victims of trafficking in persons from the surrounding subregion. |
Было отмечено, что внутрирегиональная торговля людьми в крупных масштабах выявлена в регионе реки Меконг, в частности, на границе с Таиландом. |
In October alone, 25 cases of trafficking of women were discovered, most of which originated in Eastern Europe. |
Однако торговля женщинами по-прежнему является вопросом, вызывающим большую обеспокоенность. |
The political situation in Myanmar has contributed to a trafficking outflow, particularly of Karen women. |
Широко распространена торговля из Южной Азии на Ближний Восток, особенно для работы в качестве домашней прислуги. |
It was undisputed that poaching and illicit wildlife trafficking should be regarded as a serious crime, driven by organized criminal gangs and rebel militias. |
Ни у кого не вызвал сомнений тот факт, что браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы должны рассматриваться в качестве серьезного преступления, за которым стоят организованные преступные группировки и повстанческие формирования. |
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed. I'd like to add one more element to that. |
Я слышала, как один эксперт говорил, что незаконная торговля появляется там, где необходимость сталкивается с жадностью. |
It must be acknowledged that illicit human trafficking is nothing other than a contemporary form of the slave trade that cannot be ignored. |
Незаконная торговля людьми есть не что иное, как современная форма работорговли, и игнорировать ее жертв нельзя. |