| She was disappointed to note that violations of women's rights, such as trafficking and domestic violence, were not covered by the revised criminal code. | Она с разочарованием отмечает, что нарушения прав женщин, такие, как торговля женщинами и бытовое насилие, не охвачены пересмотренным Уголовным кодексом. |
| Human trafficking from Somalia to Yemen remains a growing concern, with large-scale movement expected, particularly due to ongoing instability in the Ogaden region in Ethiopia. | Торговля людьми из Сомали в Йемен остается проблемой, вызывающей все большую обеспокоенность, поскольку ожидается крупномасштабное передвижение людей, особенно с учетом усиливающейся нестабильности в районе Огаден в Эфиопии. |
| "Migrant workers, people trafficking, xenophobia and human rights"; | «Трудящиеся-мигранты, торговля людьми, ксенофобия и права человека»; |
| (a) Vulnerability and root causes: why human trafficking happens; | а) уязвимость и коренные причины: почему имеет место торговля людьми; |
| AI also noted the use of the ISA in relation to criminal activities such as human trafficking, currency counterfeiting, forgery of passports and identity cards. | МА также отмечала использование ЗВБ в отношении таких видов преступной деятельности, как торговля людьми, подделка валюты, паспортов и удостоверений личности. |
| The offence of trafficking in minors primarily jeopardizes those social institutions set up to safeguard the lives, health, personal safety and interests of the minors concerned. | Основным непосредственным объектом преступления «торговля несовершеннолетними» являются общественные отношения, обеспечивающие жизнь, здоровье, личную безопасность и интересы несовершеннолетнего. |
| The trafficking of women, young girls and boys is now the third largest source of profits for organized crime after drugs and guns. | Торговля женщинами, девочками и мальчиками в настоящее время является третьим по прибыльности, после наркотиков и оружия, источником доходов для организованной преступности. |
| Border security, arms trafficking and law enforcement | безопасность границ, торговля оружием и правоприменительная деятельность; |
| Nationally, trafficking in human beings remains a hidden phenomenon, which dynamics and identifying elements have yet to be the object of a thorough analysis. | На национальном уровне торговля людьми остается скрытым явлением, динамика и определяющие элементы которого еще не подвергались детальному анализу. |
| Niger is especially concerned about the impact of trafficking in drugs and weapons; and especially mines, throughout the Sahelo-Saharan strip. | Нигер особенно обеспокоен теми последствиями, которые влечет за собой торговля наркотиками и оружием, прежде всего минами, для Сахело-Сахарского региона. |
| UNODC works closely with international, regional and non-governmental organizations to promote a comprehensive and multidisciplinary approach, in the recognition that trafficking in humans is a multifaceted issue. | Признавая, что торговля людьми является многосторонней проблемой, ЮНОДК в тесном сотрудничестве с международными, региональными и неправительственными организациями содействует применению комплексного и междисциплинарного подхода. |
| The expert consultation concluded with speakers suggesting that the Secretariat should develop clear guidelines to distinguish between the offences of human trafficking and the smuggling of migrants. | В завершение консультаций экспертов ораторы выдвинули предложение о том, что Секретариату следует разработать четкие руководящие принципы, которые позволят различать такие преступления, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
| Examples of omissions are the trafficking of human beings, the safety and security of navigation, the transportation of weapons of mass destruction, and climate change. | К примерам опущений относятся следующие: торговля людьми, отсутствие надлежащей безопасности судоходства, перевозка оружия массового уничтожения и изменение климата. |
| Human trafficking constituted a flagrant violation of human rights and dignity, and Yemen had therefore ratified a number of relevant international conventions and protocols. | Торговля людьми является грубым нарушением прав и достоинства человека, и поэтому Йемен ратифицировал ряд соответствующих международных конвенций и протоколов. |
| For example, the trafficking of drugs or human beings could easily be visualized through a GIS from the source to the destination. | Например, незаконный оборот наркотиков или незаконная торговля людьми легко поддаются визуальному наблюдению через ГИС от источника до пункта назначения. |
| I would like to refer in particular here to my country's commitment to combating the scourge of illegal human trafficking. | Я хотел бы, в частности, особенно остановиться на приверженности моей страны делу борьбы с таким бедствием, как незаконная торговля людьми. |
| Furthermore, the emerging challenges of human trafficking, economic migration and brain drain must be tackled at the multilateral level, with the cooperation of regional groups and civil society. | Наряду с этим необходимо приступить к решению, на многостороннем уровне и при сотрудничестве с региональными группами и гражданским обществом, новых проблем, к числу которых относятся торговля людьми, экономическая миграция и утечка умов. |
| He concurred that trafficking and high rates of HIV, STIs and abortion in Moldova were issues of concern that UNFPA was working to address. | Он признал, что торговля людьми и высокие показатели распространения ВИЧ-инфекции, ЗППП и абортов в Молдове являются предметом беспокойства ЮНФПА и что Фонд работает над решением этих проблем. |
| Some local and "traditional" forms of violence against women have become globalized and others such as trafficking have become increasingly prevalent. | Некоторые свойственные местности и "традиционные" формы насилия в отношении женщин приобрели глобальный характер, а другие, такие, как торговля женщинами, получают все более широкий размах. |
| She also stressed the importance of advocacy and awareness at all levels including government machineries on the harms of trafficking and what it constitutes. | Она также подчеркнула важное значение проведения на всех уровнях, включая правительственные механизмы, информационной и просветительской работы о том, что такое торговля людьми и каковы ее вредные последствия. |
| The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. | Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения. |
| The Government attached high priority to issues such as domestic violence, trafficking in persons, especially women and children, and the feminization of HIV/AIDS. | Правительство уделяет особое внимание таким проблемам, как бытовое насилие, торговля людьми, в особенности женщинами и детьми, и феминизация ВИЧ/СПИДа. |
| In addition to drugs, other transnational organized crimes such as corruption, money-laundering, terrorism and human trafficking posed ever greater threats to the international community. | Помимо наркотиков все большую угрозу для международного сообщества представляют другие виды транснациональной преступной деятельности, такие как коррупция, отмывание денег, терроризм и торговля людьми. |
| It requested further information on approaches taken to deal with competing priorities while protecting vulnerable groups from violations, such as trafficking, particularly during the tsunami. | Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию об используемых подходах к решению конкурирующих приоритетных задач при обеспечении защиты уязвимых групп населения от таких видов насилия, как торговля людьми, прежде всего во время цунами. |
| Drug and arms trafficking continues to represent a serious underlying destabilizing factor; it feeds gang criminality, engenders corruption and undermines efforts to strengthen the rule-of-law institutions and reduce armed violence. | Торговля наркотиками и оружием по-прежнему является серьезным дестабилизирующим фактором; она толкает банды на преступные действия, порождает коррупцию и подрывает усилия по укреплению правоохранительных учреждений и борьбе с вооруженным насилием. |