She was disappointed to note that violations of women's rights, such as trafficking and domestic violence, were not covered by the revised criminal code. |
Она с разочарованием отмечает, что нарушения прав женщин, такие, как торговля женщинами и бытовое насилие, не охвачены пересмотренным Уголовным кодексом. |
Human trafficking from Somalia to Yemen remains a growing concern, with large-scale movement expected, particularly due to ongoing instability in the Ogaden region in Ethiopia. |
Торговля людьми из Сомали в Йемен остается проблемой, вызывающей все большую обеспокоенность, поскольку ожидается крупномасштабное передвижение людей, особенно с учетом усиливающейся нестабильности в районе Огаден в Эфиопии. |
"Migrant workers, people trafficking, xenophobia and human rights"; |
«Трудящиеся-мигранты, торговля людьми, ксенофобия и права человека»; |
(a) Vulnerability and root causes: why human trafficking happens; |
а) уязвимость и коренные причины: почему имеет место торговля людьми; |
AI also noted the use of the ISA in relation to criminal activities such as human trafficking, currency counterfeiting, forgery of passports and identity cards. |
МА также отмечала использование ЗВБ в отношении таких видов преступной деятельности, как торговля людьми, подделка валюты, паспортов и удостоверений личности. |
The offence of trafficking in minors primarily jeopardizes those social institutions set up to safeguard the lives, health, personal safety and interests of the minors concerned. |
Основным непосредственным объектом преступления «торговля несовершеннолетними» являются общественные отношения, обеспечивающие жизнь, здоровье, личную безопасность и интересы несовершеннолетнего. |
The trafficking of women, young girls and boys is now the third largest source of profits for organized crime after drugs and guns. |
Торговля женщинами, девочками и мальчиками в настоящее время является третьим по прибыльности, после наркотиков и оружия, источником доходов для организованной преступности. |
Border security, arms trafficking and law enforcement |
безопасность границ, торговля оружием и правоприменительная деятельность; |
Nationally, trafficking in human beings remains a hidden phenomenon, which dynamics and identifying elements have yet to be the object of a thorough analysis. |
На национальном уровне торговля людьми остается скрытым явлением, динамика и определяющие элементы которого еще не подвергались детальному анализу. |
Niger is especially concerned about the impact of trafficking in drugs and weapons; and especially mines, throughout the Sahelo-Saharan strip. |
Нигер особенно обеспокоен теми последствиями, которые влечет за собой торговля наркотиками и оружием, прежде всего минами, для Сахело-Сахарского региона. |
UNODC works closely with international, regional and non-governmental organizations to promote a comprehensive and multidisciplinary approach, in the recognition that trafficking in humans is a multifaceted issue. |
Признавая, что торговля людьми является многосторонней проблемой, ЮНОДК в тесном сотрудничестве с международными, региональными и неправительственными организациями содействует применению комплексного и междисциплинарного подхода. |
The expert consultation concluded with speakers suggesting that the Secretariat should develop clear guidelines to distinguish between the offences of human trafficking and the smuggling of migrants. |
В завершение консультаций экспертов ораторы выдвинули предложение о том, что Секретариату следует разработать четкие руководящие принципы, которые позволят различать такие преступления, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
Examples of omissions are the trafficking of human beings, the safety and security of navigation, the transportation of weapons of mass destruction, and climate change. |
К примерам опущений относятся следующие: торговля людьми, отсутствие надлежащей безопасности судоходства, перевозка оружия массового уничтожения и изменение климата. |
Human trafficking constituted a flagrant violation of human rights and dignity, and Yemen had therefore ratified a number of relevant international conventions and protocols. |
Торговля людьми является грубым нарушением прав и достоинства человека, и поэтому Йемен ратифицировал ряд соответствующих международных конвенций и протоколов. |
For example, the trafficking of drugs or human beings could easily be visualized through a GIS from the source to the destination. |
Например, незаконный оборот наркотиков или незаконная торговля людьми легко поддаются визуальному наблюдению через ГИС от источника до пункта назначения. |
I would like to refer in particular here to my country's commitment to combating the scourge of illegal human trafficking. |
Я хотел бы, в частности, особенно остановиться на приверженности моей страны делу борьбы с таким бедствием, как незаконная торговля людьми. |
Furthermore, the emerging challenges of human trafficking, economic migration and brain drain must be tackled at the multilateral level, with the cooperation of regional groups and civil society. |
Наряду с этим необходимо приступить к решению, на многостороннем уровне и при сотрудничестве с региональными группами и гражданским обществом, новых проблем, к числу которых относятся торговля людьми, экономическая миграция и утечка умов. |
He concurred that trafficking and high rates of HIV, STIs and abortion in Moldova were issues of concern that UNFPA was working to address. |
Он признал, что торговля людьми и высокие показатели распространения ВИЧ-инфекции, ЗППП и абортов в Молдове являются предметом беспокойства ЮНФПА и что Фонд работает над решением этих проблем. |
Some local and "traditional" forms of violence against women have become globalized and others such as trafficking have become increasingly prevalent. |
Некоторые свойственные местности и "традиционные" формы насилия в отношении женщин приобрели глобальный характер, а другие, такие, как торговля женщинами, получают все более широкий размах. |
She also stressed the importance of advocacy and awareness at all levels including government machineries on the harms of trafficking and what it constitutes. |
Она также подчеркнула важное значение проведения на всех уровнях, включая правительственные механизмы, информационной и просветительской работы о том, что такое торговля людьми и каковы ее вредные последствия. |
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. |
Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения. |
The Government attached high priority to issues such as domestic violence, trafficking in persons, especially women and children, and the feminization of HIV/AIDS. |
Правительство уделяет особое внимание таким проблемам, как бытовое насилие, торговля людьми, в особенности женщинами и детьми, и феминизация ВИЧ/СПИДа. |
In addition to drugs, other transnational organized crimes such as corruption, money-laundering, terrorism and human trafficking posed ever greater threats to the international community. |
Помимо наркотиков все большую угрозу для международного сообщества представляют другие виды транснациональной преступной деятельности, такие как коррупция, отмывание денег, терроризм и торговля людьми. |
It requested further information on approaches taken to deal with competing priorities while protecting vulnerable groups from violations, such as trafficking, particularly during the tsunami. |
Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию об используемых подходах к решению конкурирующих приоритетных задач при обеспечении защиты уязвимых групп населения от таких видов насилия, как торговля людьми, прежде всего во время цунами. |
Drug and arms trafficking continues to represent a serious underlying destabilizing factor; it feeds gang criminality, engenders corruption and undermines efforts to strengthen the rule-of-law institutions and reduce armed violence. |
Торговля наркотиками и оружием по-прежнему является серьезным дестабилизирующим фактором; она толкает банды на преступные действия, порождает коррупцию и подрывает усилия по укреплению правоохранительных учреждений и борьбе с вооруженным насилием. |