The Penal Code also contains a new Article 387.a, defining a criminal offence of trafficking in human beings. |
В Уголовном кодексе также содержится новая статья 387.а, в которой дается определение такого уголовного преступления, как торговля людьми. |
The report does not provide any indication of the prevalence of trafficking in women and girls. |
В докладе не указываются масштабы распространения такого явления, как торговля женщинами и девочками. |
Illegal cross-border trafficking of small arms and their proliferation contributed negatively to local tensions. |
Незаконная трансграничная торговля стрелковым оружием и его распространение способствовали обострению напряженности на местном уровне. |
He wondered whether that was not allowing the trafficking of women to continue in the State party. |
Он поэтому спрашивает, не продолжается ли таким образом в государстве-участнике торговля женщинами. |
Arms trafficking and narco-trafficking make regional approaches to security sector reform essential. |
Торговля оружием и наркоторговля обусловливают необходимость применения региональных подходов к реформированию сферы безопасности. |
Organized crime and human trafficking constitute another threat that can have destabilizing effects and fuel civil wars. |
Организованная преступность и торговля людьми являются еще одной угрозой, способной оказывать дестабилизирующее влияние и приводить к обострению гражданских войн. |
One of the exponentially increasing abuses related to migration is that of trafficking. |
В последнее время все более широкое распространение получает такая форма эксплуатации мигрантов, как торговля людьми. |
Where trafficking in persons is accompanied by aggravating circumstances, sanctions range from 11 to 20 years or life imprisonment. |
При наличии отягчающих обстоятельств торговля людьми карается лишением свободы на срок от 11 до 20 лет или пожизненным заключением. |
The Special Rapporteur on Violence against Women had reported that internal trafficking included child marriages of girls. |
Специальный докладчик по вопросу насилия в отношении женщин сообщил, что торговля людьми внутри страны включает выдачу девочек замуж в детском возрасте. |
Finally, she asked whether domestic violence and trafficking were classified as offences under domestic law. |
Наконец, Докладчик хотела бы узнать, криминализируются ли в национальном праве насилие в семье и торговля людьми. |
A critical area for action during the 2005 National Gender Planning Retreat was human trafficking. |
В ходе Национального семинара по планированию мер по гендерным проблемам, проведенного в 2005 году, одной из важнейших проблем, требующих действий, была названа торговля людьми. |
Human trafficking is one of the most serious violations of human rights. |
Торговля людьми является одним из наиболее тяжких нарушений прав человека. |
During the height of the civil war, human trafficking across the borders of neighbouring Liberia and Guinea was very common. |
В разгар гражданской войны была широко распространена торговля людьми, осуществлявшаяся через границы соседних Либерии и Гвинеи. |
At the national level, human trafficking is a crime. |
Торговля людьми признана в стране преступлением. |
Human trafficking, including of residents in Portugal |
Торговля людьми, в том числе пребывающими на территории Португалии |
The strategic position is well exemplified by four development-related threats: illicit drugs; trafficking; corruption; and terrorism. |
Эта стратегическая позиция наглядно проявляется на примере четырех угроз, имеющих отношение к развитию: незаконные наркотики, торговля людьми, коррупция и терроризм. |
Lucrative trafficking activities originating in West Africa are moving into the subregion. |
Торговля людьми, приносящая большие доходы, началась в Западной Африке и начинает проникать в субрегион. |
Another important issue for the Mediterranean region is the trafficking in and smuggling of human beings. |
Другой важной проблемой в районе Средиземноморья являются трафик людей и торговля ими. |
International trafficking in forest products is having a particularly adverse environmental, social and economic impact in many countries. |
К особенно неблагоприятным экологическим, социальным и экономическим последствиям для многих стран приводит международная нелегальная торговля лесной продукцией. |
Human trafficking had also been defined as a criminal offence punishable under Yemeni law. |
В соответствии с законодательством Йемена торговля людьми также была провозглашена уголовно наказуемым деянием. |
In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. |
Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация. |
We all agree that the illicit cultivation, production, trafficking, sale and consumption of narcotic drugs are pressing and complex global challenges. |
Все мы согласны с тем, что незаконное выращивание, производство, торговля, продажа и потребление наркотических средств являются насущными и сложными глобальными задачами. |
In any case, transnational trafficking of children remains a problem. |
В любом случае транснациональная торговля детьми по-прежнему представляет собой проблему. |
As a result, several armed groups remain heavily involved in illegal activities such as narcotics and weapons trafficking. |
Вследствие этого несколько вооруженных групп по-прежнему активно участвуют в незаконной деятельности, такой, как наркотики и незаконная торговля оружием. |
Several articles of the Criminal Code were amended, including the crime of trafficking in human beings. |
В отдельные статьи Уголовного кодекса были внесены поправки, включая положение о таком преступлении, как торговля людьми. |