Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The outcome of this struggle will remain in doubt as long as there is tolerance for such things as the free trade in and diversion of chemical precursors; the existence of tax and financial havens for laundering illegal profits; and arms and explosives trafficking linked to drugs. Результат этой борьбы будет оставаться неясным до тех пор, пока существует терпимость к таким вопросам, как свободная торговля и утечка химических прекурсоров; существование налогового и финансового рая для "отмывания" незаконных доходов, а также контрабанда оружия и взрывчатых веществ, связанная с наркотиками.
The importance attached by the international community to the need to eradicate the plague of trafficking was echoed in the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women at Beijing in September 1995. То значение, которое международное сообщество придает необходимости искоренения такого бедствия, как торговля людьми, нашло свое отражение в Программе действий, принятой на состоявшейся в сентябре 1995 года в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The presence of these populations massed on the borders of the three countries is creating tension, heightened by military operations, which are themselves facilitated by illegal arms trafficking. Присутствие этих беженцев, скопившихся на границах трех стран, вызывает напряженность, стимулируемую военными действиями, которым, в свою очередь, способствует незаконная торговля оружием.
It was evident from the discussions on this theme that human trafficking was a major concern in the region, and that most countries were eager to undertake initiatives to combat the phenomenon. Дискуссии по этой теме наглядно показали, что торговля людьми вызывает серьезную озабоченность в регионе и что большинство стран преисполнены решимости предпринимать соответствующие инициативы для борьбы с этим явлением.
In order to divert people from engaging in such delinquent activities as arms dealing, trafficking in narcotics and cultural artifacts or growing illicit crops, it is essential to provide them with alternatives which enable them to supply the basic requirements of their lives. В целях отвлечения людей от участия в таких преступных видах деятельности, как торговля оружием, наркотиками и предметами материальной культуры или выращивание незаконных культур, важно предоставить им альтернативные возможности удовлетворения своих элементарных потребностей.
Not only is this trafficking carried on openly and flagrantly; in addition, it has been confirmed by seven witnesses, who have made similar statements to this effect. Наряду с тем, что указанная торговля ведется открыто и факт ее осуществления общеизвестен, имеются соответствующие показания семи свидетелей, которые совпадают.
At the international level, attention has been focused on two draft protocols which are being developed in the context of the draft convention against transnational organized crime (trafficking in persons, and smuggling of migrants). На международном уровне особое внимание уделяется двум проектам протоколов, которые разрабатываются в контексте подготовки проекта конвенции о борьбе против организованной транснациональной преступности (торговля людьми/незаконный провоз мигрантов).
The region covered by ECO is one of the largest opium-producing, -consuming and -trafficking areas in the world, mainly as a result of illicit opium cultivation in Afghanistan. Регион, охватываемый ОЭС, является одним из крупнейших районов мира, в котором производится, потребляется и ведется торговля опием, главным образом вследствие незаконного возделывания опийного мака в Афганистане.
We face the threat of a criminal power that has alarmingly expanded its links with other forms of organized crime, such as money-laundering, arms trafficking, terrorism and kidnapping. Мы имеем дело с преступной силой, наладившей устрашающе широкие связи с другими формами организованной преступности, такими, как "отмывание" денег, торговля оружием, терроризм и похищения людей.
Corruption, trafficking in influence and breach of trust by officials are offences generally connected and usually carried out in the same context and by means of the same methods. Коррупция, торговля влиянием и должностные нарушения являются, как правило, взаимосвязанными противоправными деяниями, которые совершаются главным образом при аналогичных условиях и с применением одних и тех же методов.
Member countries are also encouraged to report on other crimes which may be linked to terrorism, such as suspicious financial transactions, weapons trafficking, money laundering and falsified travel and other identity documents, seizures of nuclear, chemical and biological material. Странам-членам также предлагается сообщать о других преступлениях, которые могут быть связаны с терроризмом, таких, как подозрительные финансовые операции, незаконная торговля оружием, отмывание денег и подделка проездных и других идентификационных документов, захват ядерных, химических и биологических материалов.
Armed conflicts, terrorism, arms trafficking, covert operations by third Powers, Governments' inability to establish or guarantee security in their own countries and violence connected with positions of extreme intolerance all encourage the demand for mercenaries on the global market. Вооруженные конфликты, терроризм, торговля оружием, тайные операции в интересах третьих держав, неспособность правительств обеспечить безопасность в стране и разгул насилия, сопряженного с проявлением крайних форм нетерпимости, благоприятствуют поддержанию на глобальном рынке спроса на услуги наемников.
Any solution to the crisis in Burundi must be of a collective nature, since matters such as refugee flows and trafficking in weapons affected all of the countries concerned. Необходимо, чтобы решение, которое позволит выйти Бурунди из кризиса, было коллективным, так как, в частности, потоки беженцев и торговля оружием затрагивают все заинтересованные страны.
What was clear, however, was that such trafficking was a serious violation of human rights, and not a crime against public decency, as indicated in the report. Однако ясно одно - такая торговля является серьезным нарушением прав человека, а не преступлением против общественной морали, как указывается в докладе.
In a landmark decision this year, the Supreme Court set a sentencing policy in cases where trafficking is not attended by overt violence. В этом году в своем историческом решении Верховный суд установил порядок назначения наказаний в тех случаях, когда незаконная торговля не сопровождалась открытым насилием.
It is no longer the case that children from neighbouring West African countries are exported to Nigeria, but trafficking within Nigeria itself is reported. Сейчас не только дети из соседних западноафриканских стран экспортируются в Нигерию, но и в самой Нигерии процветает, согласно сообщениям, торговля детьми.
Spain was of the view that the trafficking in children appeared in multiple forms, and that the fight against such practices constituted one of the principal concerns of the international community. По мнению Испании, незаконная торговля детьми проявляется в многообразных формах, и борьба с подобной практикой является одной из главных задач международного сообщества.
Since the sale of children and trafficking in children are often closely linked, as indicated by their respective definitions, it may be more useful to deal with them together rather than separately. Поскольку торговля детьми и контрабанда детей часто тесно связаны, о чем свидетельствуют их соответствующие определения, было бы, видимо, целесообразнее рассматривать их вместе, а не в отдельности.
Panama specified the possible commitment of States parties to the convention as follows: States should be obliged to revise their national legislations and procedural and penal regulations to permit the criminal prosecution of offences classified generically as trafficking in children. Панама определила возможные обязательства государств - участников конвенции следующим образом: государства обязаны пересматривать свое национальное законодательство, а также процессуальные и уголовные нормы, с тем чтобы обеспечить уголовное преследование за совершение преступлений, в целом классифицируемых как незаконная торговля детьми.
Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими.
In the light of the fact that increasingly open trade policies among neighbouring countries had created new opportunities for trafficking, a considerable effort had been made to prevent drug traffickers from taking advantage of the situation. С учетом того факта, что все более открытая торговля между соседними странами создала новые возможности для незаконного оборота, были приняты серьезные меры для того, чтобы помешать наркодельцам воспользоваться такой ситуацией.
To this serious problem of arms trafficking others can be added, such as the traffic in drugs and narcotics, organized crime and the hiring of mercenaries, which further fan the flames of war and increase the suffering of peoples, especially in developing countries. К этой серьезной проблеме незаконного оборота оружия можно добавить такие проблемы, как незаконная торговля наркотиками и наркотическими средствами, организованная преступность и вербовка наемников, которые еще больше разжигают пламя войны и увеличивают страдания народов, особенно в развивающихся странах.
It might also be useful to organize meetings with chairpersons of some selected commissions in the course of 2000 and 2001 on issues of common interest, such as gender issues or trafficking in persons. В течение 2000 и 2001 годов, возможно, было бы полезно также организовать совещание с председателями некоторых выборочных комиссий по таким представляющим общий интерес темам, как гендерные вопросы или торговля людьми.
In 2009, UNICEF indicated that due to its relatively strong economic base in western Africa, Côte d'Ivoire is one of the main destinations for child trafficking in the subregion. В 2009 году ЮНИСЕФ отметил, что в связи с относительно развитой экономической базой в Западной Африке Кот-д'Ивуар является одной из основных стран региона, где практикуется торговля детьми.
As shown in their summary responses, most countries have a particular interest in: women and the economy; strengthening of national machineries; and violence and trafficking. Как свидетельствуют их краткие ответы, большинство стран проявляют особый интерес к следующим аспектам: женщины и экономика, укрепление национальных механизмов, а также насилие и торговля людьми.