Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
If "human trafficking" is committed in the following circumstances, inter alia, then it is punishable by imprisonment for a term of 10 - 12 years: Если "торговля людьми" совершается, в частности, при следующих обстоятельствах, то она наказывается лишением свободы на срок от 10 до 12 лет:
Poverty, lack of access to education, insufficient or non-existent legal frameworks, trafficking and debt bondage have been identified as root causes, manifestations and aggravating factors that lead to child slavery in the mining and quarrying sector. В качестве основных причин, проявлений и усугубляющих факторов, которые приводят детей к рабству в секторе шахтной и карьерной добычи полезных ископаемых, были определены нищета, отсутствие доступа к образованию, недостаточность или отсутствие правовых рамок, торговля людьми и долговые обязательства.
The briefing discussed discrimination against vulnerable groups, including their participation in the political life of their respective countries, as well as human trafficking and migration, particularly of women and children. Сообщение было посвящено тематике, касающейся дискриминации уязвимых групп населения, включая такие проблемы как ограниченные возможности участия этих групп населения в политической жизни своих стран, торговля людьми и положение мигрантов, особенно женщин и детей.
The United Nations must also reassert its leading role in the fight against such growing evils as trafficking in human beings and bring about cooperation between the countries of origin and countries of destination of modern-day slaves. Организация Объединенных Наций должна подтвердить и свою лидирующую роль в борьбе с таким нарастающим злом, как торговля людьми - наладить взаимодействие стран происхождения и стран потребления современных рабов.
It had raised awareness of the need to scrutinize national laws which might have adverse effects on women even when they appeared to be gender-neutral, and of the impact on women of phenomena such as globalization, human trafficking and HIV/AIDS. Комитет способствовал более четкому осознанию необходимости подробного изучения национальных законов, положения которых могли бы отрицательно сказаться на положении женщин, даже если эти положения выглядят нейтральными в гендерном отношении, а также последствий для женщин таких явлений, как глобализация, торговля людьми и ВИЧ/СПИД.
Moreover, new challenges, in particular the threat of drug and human trafficking and organized crime, need to be addressed in order to prevent the unravelling of the important gains made so far. Кроме того, для того чтобы не допустить сведения на нет тех важных успехов, которые были достигнуты к настоящему времени, необходимо приступить к решению новых проблем, в частности к устранению угрозы, которую представляют наркоторговля, торговля людьми и организованная преступность.
Thematic debates of the General Assembly in 2007 and 2008, such as those on the Millennium Development Goals, climate change and human trafficking, benefited from the substantive contribution of leading members of parliament, who also reported on their activities within IPU. Видные парламентарии внесли вклад в обсуждение вопросов существа, которое имело место в ходе прошедших в 2007 и 2008 годах тематических прений Генеральной Ассамблеи, в том числе таких вопросов, как цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, изменение климата и торговля людьми.
In September 2007, the United Nations Office for Partnerships co-sponsored the world premiere at United Nations Headquarters of the movie Trade, which addresses the issue of human trafficking. В сентябре 2007 года Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства стало одним из организаторов показа в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций мировой премьеры кинофильма «Торговля», в котором затрагивается проблема торговли людьми.
On the question of people trafficking, article 245 of the Migration and Aliens Act states: По этому вопросу (торговля людьми) в статье 245 Закона о миграции и иностранцах предусматривается следующее:
Other highlighted issues included the impact of migration on children, juvenile justice, the rule of law agenda, the importance of birth registration, and trafficking and its consequences for children. В число других рассмотренных вопросов входили: влияние миграции на детей, правосудие по делам несовершеннолетних, тематика верховенства права, важность регистрации рождения, а также торговля людьми и ее последствия для детей.
In 2004, the general and specific curricula of preparatory courses and all types of Prison Service schools included such issues as trafficking in human beings, counteracting racial and ethnic discrimination, counteracting and combating anti-Semitism, xenophobia and intolerance. В 2004 году общие и специальные учебные программы подготовительных курсов и всех училищ по подготовке тюремного персонала включали такие вопросы, как: торговля людьми, противодействие расовой и этнической дискриминации, противодействие антисемитизму, ксенофобии и нетерпимости и борьба с ними.
Pandemics, food crises, organized crime, trafficking in drugs and humans, terrorism and violent ideologies are no longer limited by borders and no longer only one nation's problem. Пандемии, продовольственные кризисы, организованная преступность, торговля наркотиками и людьми, терроризм и насильственные идеологии уже не сдерживаются границами и уже не являются проблемой только одного государства.
The title and main characteristics of the criminal offence from Article 175 are also amended, that this is now the criminal offence of "trafficking in human beings and slavery". Кроме того, пересмотрено определение и основные признаки уголовного преступления, которому посвящена статья 175; теперь оно определяется как "торговля людьми и рабство".
This will include but is not limited to trafficking in men and boys, addressing root causes such as gender inequalities, poverty and lack of human security as well as demand especially for "cheap labour" as a root cause. Объектом ее исследования станет, среди прочего, торговля мужчинами и мальчиками, изучение таких коренных причин, как гендерное неравенство, нищета и наличие опасности для жизни людей, а также изучение спроса, особенно на "дешевый труд".
The intention is to create ownership by all Member States of the collation and dissemination of information, because trafficking in persons is a common problem that needs to be tackled globally and in close cooperation between Member States. Задача состоит в том, чтобы обеспечить участие всех государств-членов в процессе сбора и распространения информации, поскольку торговля людьми является общей проблемой и ее необходимо решать глобально и в тесном взаимодействии между государствами-членами.
In the in-depth study by the Secretary-General on all forms of violence against women, trafficking in women was addressed as one of the forms of violence against women. В углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, торговля женщинами затрагивалась как одна из форм насилия в отношении женщин.
She wondered whether, if he focused on employment, he would have enough time for issues such as trafficking of women, violence against women, or the participation of women in parliament. Она интересуется, останется ли у него, если он сосредоточится на вопросах занятости, достаточно времени на такие вопросы, как торговля женщинами, насилие в отношении женщин или участие женщин в работе парламента.
The Meeting noted in that respect the legislative developments in a number of States of the region to the effect of abolishing their statute of limitations in relation to certain serious crimes, such as trafficking in persons and laundering of criminal proceeds. Совещание отметило в этом отношении законодательные меры, принятые в ряде государств региона, предусматривающие отмену срока давности в отношении определенных серьезных преступлений, таких как торговля людьми и отмывание доходов от преступной деятельности.
As we have said in other forums, for us there are no illegal human beings; what exist are illegal and immoral practices, such as racism, xenophobia and the trafficking and exploitation of persons. Как мы заявляли на других форумах, для нас не существует незаконных людей; существует лишь незаконная и аморальная практика - такая, как расизм, ксенофобия и торговля людьми.
Information refers to the number of recorded crimes and persons arrested, prosecuted and sentenced in the following categories: (a) participation in organized criminal groups; (b) human trafficking; and (c) smuggling of migrants. Информация касается числа зарегистрированных преступлений и числа лиц, которые были арестованы, подвергнуты уголовному преследованию и приговорены к наказанию, по следующим категориям: а) участие в организованных преступных группах; Ь) торговля людьми; и с) незаконный ввоз мигрантов.
Human trafficking and illegal working conditions can adversely affect the health of indigenous peoples, including the transmission of HIV/AIDS, and indigenous peoples may be further affected by lack of access to services. Торговля людьми и незаконные условия труда могут оказывать пагубные воздействия на здоровье представителей коренных народов, включая передачу ВИЧ/СПИДа, при этом коренные народы могут также испытывать на себе пагубные последствия отсутствия доступа к услугам.
The independent expert seeks to collaborate closely with the Convention on the Rights of the Child and share expertise with that body, particularly in regard to such issues as education, health, adequate housing and trafficking. Независимый эксперт намерена тесно сотрудничать с Комитетом по правам ребенка и обмениваться с ним информацией, в частности по таким вопросам, как образование, здравоохранение, надлежащее жилище и торговля людьми.
The Philippines welcomed the cooperation of all nations in that major endeavour and trafficking would be among the issues taken up at the Second Global Forum on Migration and Development, which the country would be hosting in Manila in September. Филиппины приветствовали сотрудничество всех государств в этих общих усилиях, и торговля людьми будет включена в качестве одного из вопросов в повестку дня второго Глобального форума по миграции и развитию, который будет организован при участии Филиппин в Маниле в сентябре.
As human trafficking has a negative impact on its victims' ability to exercise their human rights, the fight against it takes place in part in a human rights framework. Поскольку торговля людьми оказывает неблагоприятное воздействие на способность жертв осуществлять свои права человека, борьба с торговлей людьми частично ведется в рамках правозащитной деятельности.
However, the Parliament arrived at its final legislative solution owing to considerations relating to the principle of rule of law and some basic and human rights and because the general provision proposed by the Government was targeted especially against the crime of pandering and trafficking in human beings. Однако парламент в своем окончательном законодательном решении учел соображения, касающиеся принципа примата права и соблюдения ряда основных прав и прав человека, исходя из того, что предложенное правительством общее положение было направлено прежде всего против таких видов преступлений, как сводничество и торговля людьми.