| Human trafficking in the region was detrimental to genuine refugees and persons qualifying for humanitarian status under international law. | Торговля людьми в этом регионе наносит ущерб лицам, которые действительно являются беженцами или имеют право на гуманитарный статус по международному праву. |
| These include offences such as trafficking in human beings and terrorism. | Сюда относятся такие правонарушения, как торговля людьми и терроризм. |
| The trafficking and illegal movement of persons across the borders of Ukraine were criminal offences under the Criminal Code. | Согласно положениям Уголовного кодекса торговля людьми и незаконное пересечение границ Украины являются уголовными преступлениями. |
| Child trafficking, migration of minors and low school enrolment for girls were other major issues. | К другим серьезным вопросам относятся торговля детьми, миграция несовершеннолетних лиц и низкие показатели зачисления девочек в школы. |
| The consequences of child trafficking are severe and far-reaching. | Торговля детьми имеет серьезные и далеко идущие последствия. |
| Violence against women and children, trafficking and other forms of exploitation continue at unacceptable levels in Kosovo as across the region. | Насилие в отношении женщин и детей, торговля людьми и другие виды эксплуатации остаются на неприемлемо высоком уровне в Косово и во всем регионе. |
| Principally, trafficking is a human rights issue, not a market economy issue. | Принципиально важно отметить, что торговля людьми является вопросом прав человека, а не вопросом рыночной экономики. |
| Child trafficking is a tangible phenomenon in Burkina Faso. | Заметным явлением в Буркина-Фасо является торговля детьми. |
| Several States hosted or participated in regional or international conferences on issues such as migration, combating violence against women and human trafficking. | Несколько государств провели региональные или международные конференции по таким вопросам, как миграция, борьба с насилием в отношении женщин и торговля людьми, или же участвовали в таких конференциях. |
| Another matter of concern is drug and light weapons trafficking in the subregion and what this portends for Liberia. | Еще одним источником беспокойства являются незаконная торговля наркотиками и стрелковым оружием в субрегионе и ее возможные последствия для Либерии. |
| Furthermore, as already explained, trafficking in persons is now a criminal offence. | Кроме того, как указывалось выше, торговля людьми и их незаконный провоз квалифицируются в качестве преступления. |
| It seemed likely that the Government would need to introduce new legislation making trafficking in persons a crime. | По-видимому, правительству будет необходимо принять новый закон, согласно которому торговля людьми будет считаться преступлением. |
| Child trafficking remains an issue of major concern. | Незаконная торговля детьми по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| In addition to narcotics, human trafficking affecting women, children and migrants in particular is another growing trend and concern. | Помимо наркотиков, торговля людьми, затрагивающая женщин, детей и особенно мигрантов, является еще одной развивающейся тенденцией, вызывающей озабоченность. |
| Child trafficking remained an essential component of the IRC programme. | Торговля детьми по-прежнему является существенно важным компонентом программы ИЦИ. |
| Minors from neighbouring countries are also victims of trafficking in urban areas of Burkina Faso. | В городах Буркина-Фасо ведется торговля и несовершеннолетними из соседних стран. |
| Campaigns were mostly dedicated to such acute problems like trafficking in human-beings, violence, healthy lifestyle etc. | Эти кампании обычно посвящены таким острым проблемам, как торговля людьми, насилие, здоровый образ жизни и т.п. |
| The aforementioned Sections apply to offences of pandering or trafficking in human beings. | Указанные выше разделы касаются таких правовых нарушений, как сводничество или торговля людьми. |
| The subjects of this training included trafficking in persons and counseling methods as well as spousal violence. | В числе тем, изучаемых на этих курсах, - торговля людьми и методы консультирования, а также супружеское насилие. |
| Human trafficking, drugs, proliferation of weapons, unemployment and crime - they all affect the very cohesion of our societies. | Торговля людьми, наркотики, распространение вооружений, безработица и преступность - все это влияет на саму сплоченность наших обществ. |
| Important issues on the United Nations agenda such as climate change and human trafficking lacked a gender approach. | В рамках решения таких важных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций, как изменение климата и торговля людьми, не обеспечивается учет гендерного подхода. |
| Because trafficking was a cross-border phenomenon, it must continue to be fought by means of bilateral, regional and multilateral partnerships. | Поскольку торговля людьми является трансграничным явлением, борьбу с ней следует и впредь проводить с помощью двусторонних, региональных и многосторонних партнерских связей. |
| There is an active cooperation with neighbouring countries to address the issue, and domestic legislation has been adopted criminalizing trafficking. | В поисках решения этой проблемы Бенин активно сотрудничает с соседними странами, а во внутреннем законодательстве торговля людьми признана преступлением. |
| Illegal immigration and the international trafficking of people, particularly women, have increased sharply. | Незаконная иммиграция и международная торговля людьми, прежде всего женщинами, резко возрастает. |
| Human trafficking is a modern form of slavery. | Торговля людьми - это современная форма рабства. |