| Please provide any information that might relate to the phenomenon of trafficking in women and children in Mauritius. | Просьба сообщить любую информацию, связанную с таким явлением, как торговля женщинами и детьми в Маврикии. |
| Lastly, she wished to know whether there was any trafficking in women in Eritrea. | Наконец, оратор хотела бы знать, существует ли в Эритрее торговля женщинами. |
| Huge information gaps remain worldwide on such sensitive and emerging issues as child labour, trafficking, childhood disabilities and orphans. | Во всем мире по-прежнему сохраняются огромные пробелы в информации по таким острым и новым проблемам, как проблема детского труда, торговля детьми, инвалидность среди детей и положение сирот. |
| The act also regulates the registration of arms and prohibits trafficking in them or their manufacture outside of the State facilities. | Законом установлен также порядок регистрации оружия и запрещены торговля оружием и его производство за пределами государственных предприятий. |
| Violence against women and girls and trafficking cannot be tolerated. | Насилие в отношении женщин и девочек и торговля людьми недопустимы. |
| In the absence of strong measures to protect and promote the rights of women, trafficking thrives. | В отсутствие строгих мер по защите и поощрению прав женщин торговля женщинами процветает. |
| This is the only situation of the above four that cannot be classified as trafficking. | Это - единственная из четырех вышеуказанных ситуаций, которая не может классифицироваться как торговля людьми. |
| UNESCO also referred to its latest publication, Poverty, gender and human trafficking in Sub-Saharan Africa: rethinking best practices in migration management. | ЮНЕСКО сослалась также на свою последнюю публикацию "Бедность, гендерные аспекты и торговля людьми в субсахарской Африке: пересмотр наилучшей практики в управлении миграцией". |
| The trafficking of persons also required greater international cooperation in order to dismantle trafficker networks and punish those responsible. | Торговля людьми также требует расширения международного сотрудничества в целях разрушения сетей торговцев людьми и наказания тех, кто несет ответственность за это. |
| Its internal legal mechanisms had been strengthened through the enactment of national legislation which criminalized the trafficking in persons and imposed severe penalties on offenders. | Были укреплены внутренние правовые механизмы страны за счет принятия национального законодательства, согласно которому торговля людьми признается преступлением и в отношении лиц, совершающих такие преступления, предусматриваются строгие наказания. |
| The police are actively involved and have arrested violators of various laws under which violence against women and trafficking would fall. | Активное участие в этой работе принимает полиция, и уже произведены аресты нарушителей различных законов, под которые подпадают насилие в отношении женщин и торговля людьми. |
| The Protocol defines more precisely the notion of trafficking in human beings. | В Протоколе более конкретно определяется понятие «торговля людьми». |
| Security officials had concerns about drug and weapons trafficking by migrants, which had an impact on the length of the citizenship process. | Незаконная торговля наркотиками и оружием, которой занимаются мигранты, вызывает обеспокоенность у сотрудников службы безопасности, что оказывает влияние на продолжительность процесса предоставления гражданства. |
| Ms. Simms said that human trafficking was one of the most pressing problems facing the modern world. | Г-жа Симмс говорит, что торговля людьми является одной из наиболее неотложных проблем, с которыми сталкивается современный мир. |
| With regard to the current legislative reforms, it was imperative that trafficking in persons should be criminalized immediately. | Что касается проводящихся реформ в области законодательства, крайне важно, чтобы торговля людьми была немедленно объявлена уголовным преступлением. |
| In the last year, almost all of the weapons trafficking has been swallowed up by one arms dealer. | В прошлом году почти вся торговля оружием была проглочена одним торговцем оружия. |
| On another continent, the trafficking of children may also be linked to disappearances. | В других странах торговля детьми может также быть связана с исчезновениями. |
| The illicit cultivation, production, stocking, smuggling and trafficking of narcotic drugs are undeniably critical problems facing humanity today. | Незаконные культивирование, производство, накопление, контрабанда и торговля наркотиками, несомненно, представляют собой важнейшие проблемы, стоящие сегодня перед человечеством. |
| Migrant trafficking was a growing trend within irregular migration flows. | Торговля мигрантами представляет собой растущую тенденцию в рамках нерегулярных миграционных потоков. |
| The production, consumption of and trafficking in narcotic drugs devastate our traditional social structures. | Производство, потребление и торговля наркотическими средствами разрушают наши традиционные социальные структуры. |
| Human trafficking is one of the most serious challenges on the international human rights agenda today. | Торговля людьми является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня в международной повестке дня в области прав человека. |
| E. Irregular migration: smuggling, trafficking and slave labour | Е. Незаконная миграция: незаконная перевозка людей, торговля людьми и рабский труд |
| C. Current definitions of trafficking under international law | С. Существующие определения понятия "торговля людьми", закрепленные в международном праве |
| Regrettably, these instruments have not contributed to the development of a clear definition of trafficking itself. | К сожалению, эти документы не способствовали разработке четкого определения самого понятия "торговля людьми". |
| Despite the plethora of international instruments, there is no clear or agreed upon definition of trafficking. | Несмотря на такое изобилие международных документов, не существует четкого или согласованного определения понятия "торговля людьми". |