Mrs. KOKK (Estonia) said that, while human trafficking was not a separate offence, it was covered by 16 sections of the Penal Code prohibiting related activities. |
Г-жа КОКК (Эстония) говорит, что хотя торговля людьми и не выделена в отдельный класс уголовно наказуемых деяний, о ней говорится в 16 статьях Уголовного кодекса, запрещающих ассоциированные с ней действия. |
The plan included a repressive element, but also a social element targeting poverty eradication, since the exploitation of poverty lay at the heart of the problem of trafficking. |
Этот план содержит раздел, касающийся карательных мер, а также раздел, посвященный социальному аспекту борьбы с бедностью, поскольку эксплуатация нужды лежит в самой основе такого явления, как торговля людьми. |
16 cases under article 128 of the Criminal Code (trafficking in persons); |
статья 128 Уголовного кодекса Республики Казахстан (далее - УК РК) (торговля людьми) - 16 дел; |
While the Special Rapporteur on the sale of children noted that Romania has one of the most comprehensive anti-trafficking laws, he highlighted that trafficking was one of the major concerns following his visit in 2004. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми, отметив, что в Румынии действует один из наиболее всеобъемлющих сводов законов по борьбе с торговлей людьми69, однако, подчеркнул, что торговля людьми была одним из основных источников его озабоченности во время его поездки в 2004 году70. |
article 113 (2), now 165/ Human trafficking - 83 |
пунктом 2 статьи 113 (теперь статья 165 «Торговля людьми») - 83 дела; |
Oman reported the development of draft laws for the protection, support and reintegration back into society of trafficked victims in conjunction with draft laws criminalizing human trafficking. |
Оман сообщил о разработке законопроектов о защите жертв преступлений, связанных с торговлей людьми, оказании им помощи и обеспечении их реинтеграции в общество наряду с подготовкой законопроектов, в рамках которых торговля людьми рассматривается в качестве уголовно наказуемого деяния. |
Although the seventh report had not been submitted to parliament, that body often invited CIG and CITE to participate in hearings on issues such as domestic violence and human trafficking. |
Хотя седьмой доклад не был представлен парламенту, члены Комиссии по вопросам гражданства и гендерного равенства и Комиссии по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости часто приглашаются принять участие в слушаниях по таким вопросам, как насилие в семье и торговля людьми. |
Human smuggling had been made a criminal offence in 2002 and the concept of human trafficking had been expanded to include forced labour and organ removal. |
Торговля людьми была официально признана преступлением в 2002 году, причем понятие торговли людьми было распространено на деяния такого рода, совершаемые в целях принудительного труда или изъятия органов. |
The Department worked to publicize the launch, at United Nations Headquarters in October 2009, of a joint United Nations/Council of Europe study on trafficking in organs, tissues and cells and trafficking in human beings for the purpose of the removal of organs. |
Департамент прилагал усилия для освещения презентации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в октябре 2009 года совместного исследования Организации Объединенных Наций/Совета Европы, озаглавленного «Торговля человеческими органами, тканями и клетками и торговля людьми для целей извлечения органов». |
To combat the horrendous crime of trafficking in women and children, the Government had set up a national agency to address all issues relating to trafficking in persons, especially women and children. |
Для борьбы с тяжким преступлением, которое представляет собой торговля женщинами и детьми, Нигерия создала орган, занимающийся изучением всех вопросов, касающихся торговли людьми, в том числе женщинами и детьми. |
In the period 2008-2010, the internal affairs services, taking into consideration paragraph 25 of the Committee's concluding observations, investigated under article of 135 of the Criminal Code ("Human trafficking") 3,278 criminal cases involving human trafficking. |
За период 2008-2010 г.г. органами внутренних дел, принимая во внимание п. Замечаний Комитета, по ст. 135 Уголовного кодекса ("Торговля людьми") расследовано 3278 уголовных дел по фактам торговли людьми, из них направлено в суд 1412 уголовных дел. |
It is estimated that resources in the amount of $195,000 are required to provide for a 50-page technical assistance publication on corruption and trafficking in persons and a 50-page technical assistance publication on money-laundering and trafficking in persons. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 195000 долл. США необходимы для подготовки публикации о технической помощи объемом 50 страниц по теме коррупция и торговля людьми и публикации о технической помощи объемом 50 страниц по теме отмывания денежных средств и торговли людьми. |
Efforts were also being made to raise awareness in the private sector and among community- and faith-based organizations and NGOs. Ms. Zetina said that the definition of trafficking in the Trafficking in Persons Act was taken from the United Nations protocol on the subject. |
Г-жа Зетина говорит, что определение понятия "торговля людьми", используемое в Законе о запрещении торговли людьми, взято из соответствующего протокола Организации Объединенных Наций. |
In 2008, 15 inspection visits were conducted by the AWC to detect situations of exploitation and human trafficking, which resulted in the identification of several offences committed and punishable with a fine of Euro 2.880 (see annex, table 61 - Exploitation and Human Trafficking). |
В 2008 году АУТ провело 15 инспекций с целью выявления случаев эксплуатации и торговли людьми, в ходе которых было выявлено несколько совершенных преступлений и наложены штрафы в размере 2880 евро (см. приведенную в приложении таблицу 61 "Эксплуатация и торговля людьми"). |
The Special Rapporteur on Violence against Women had reported that internal trafficking included child marriages of girls. Thus, it appeared that the Niger was a country of origin, destination and transit and also had internal trafficking. |
Таким образом, Нигер, по-видимому, является страной происхождения, назначения и транзита, а также страной, где осуществляется внутренняя торговля людьми. |
Women were still underrepresented in political structures and decision-making positions, the majority of unemployed were women, there was a growing feminization of poverty and trafficking in women had become a major concern. |
Кроме того, они составляют большинство безработных и неимущих, а торговля женщинами превратилась в серьезную проблему. |
The trafficking of women, young girls and boys is now the third largest source of profits for organized crime after drugs and guns. Further, the loss of the services of well-qualified women migrants hurts the home country particularly in the health and education sector. |
Торговля женщинами, девочками и мальчиками в настоящее время является третьим по прибыльности, после наркотиков и оружия, источником доходов для организованной преступности. |
Instruction in the rights of children and women - attendance at international, regional and national gatherings on the protection of children's rights, such as child labour and trafficking in children. |
Организация национальных и субрегиональных рабочих совещаний по проблемам, касающимся защиты прав ребенка, например детский труд и торговля детьми. |
The trafficking of women and girls and the deliberate targeting of women in armed conflict, along with the rising toll of HIV/AIDS on women, required greater national, regional and global cooperation. |
Торговля женщинами и девочками; страдания, испытываемые женщинами в условиях вооруженных конфликтов; все больший вред, наносимый ВИЧ/СПИДом, требуют усиления сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях. |
New challenges to non-proliferation and international security, such as illicit commerce and trafficking in nuclear technology and materials, nuclear-weapons-related accidents as well as the frightening prospects of nuclear terrorism that have begun to emerge, have introduced a profoundly destabilizing element into the strategic equation. |
Новые препятствия на пути обеспечения нераспространения и международной безопасности, такие, как незаконная торговля ядерной технологией и материалами и их поставки, связанные с ядерным оружием аварии, равно как и появляющиеся устрашающие перспективы ядерного терроризма, вносят в стратегическое равновесие весьма дестабилизирующий элемент. |
Given its insularity and the length of its maritime borders, Madagascar is vulnerable to such activities as the pillaging of its resources, the trafficking of weapons and drugs and acts of piracy at sea. |
С учетом нашей географической изолированности и протяженности морских границ Мадагаскар сталкивается с такими негативными явлениями, как разграбление ресурсов, торговля оружием и наркотиками и акты пиратства на море. |
In 2011, a law defining the smuggling of migrants and trafficking of persons as a crime had been enacted and in 2013, a bill on immigration had been sent to parliament after an extensive process of consultation between the State and civil society. |
В 2011 году вступил в силу закон, в соответствии с которым незаконный провоз мигрантов и торговля людьми являются преступлением, а в 2013 году в парламент был направлен законопроект, посвященный иммиграции, который был подготовлен по итогам широкого процесса консультаций между государством и гражданским обществом. |
As yet, there was no international definition of sale; consequently, it was hard to distinguish between sale and trafficking, or even to determine whether such a distinction existed. |
До настоящего времени нет общепринятого определения понятия "торговля", поэтому трудно провести различие между понятиями "торговля" и "контрабанда" и даже определить, существует ли такое различие. |
On 3 and 4 February 2009, the Special Rapporteur participated in a conference on the theme "International migration and human trafficking: maximizing benefits, overcoming challenges", convened by the Commonwealth Parliamentary Association at the Houses of Parliament in London and delivered a keynote speech. |
2 и 3 марта Специальный докладчик участвовала в Международной конференции на тему «Торговля людьми: что дальше?», проходившей в Бахрейне. |
A clear purpose of exploitation, such as organ-trafficking, is taken into account in the definition of the offence of trafficking; |
при определении правонарушения в виде торговли людьми учитываются конкретные параметры эксплуатации, например, торговля человеческими органами; |