Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
In Uzbekistan, trafficking in children is considered part of human trafficking and is not treated, in view of its insignificant scale, as a separate and independent problem. В Узбекистане торговля детьми рассматривается как составная часть торговли людьми и не выделяется в отдельную самостоятельную проблему ввиду незначительных масштабов.
The first was human trafficking, including child trafficking, a problem which the United Nations Office on Drugs and Crime was currently actively addressing. Первая проблема - это торговля людьми, включая торговлю детьми, которой в настоящее время активно занимается Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Liberia's efforts at combating human trafficking are buttressed by public education on the dangers of human trafficking. Усилия Либерии по борьбе с торговлей людьми подкрепляются просветительской работой среди населения об опасностях, которые представляет торговля людьми.
Human trafficking is a growing phenomenon in Central Asia and new trafficking routes, especially towards the Middle East, have been identified. В Центральной Азии все большее распространение получает торговля людьми, и здесь были обнаружены новые маршруты такой торговли, ведущие, в частности, на Ближний Восток.
While trafficking in women was rare in Burkina Faso, trafficking in children was a growing problem. Торговля женщинами в Буркина-Фасо - явление редкое, а вот торговля детьми становится серьезной проблемой.
In 2005 we passed a transnational crimes bill, which criminalizes under domestic law trafficking in persons, trafficking in children and people-smuggling. В 2005 году мы приняли закон о транснациональных преступлениях, согласно которому торговля людьми, в том числе детьми, и их контрабанда объявлены преступлениями в соответствии с внутренним законодательством.
In response to question 23 on trafficking in women and children, he said that in recent years such trafficking had become a serious issue. Отвечая на вопрос 23 о торговле женщинами и детьми, он говорит, что в последние годы такая торговля стала серьезной проблемой.
She praised the new bill and plan of action to combat trafficking in women, but was worried at the periodic report's assertion that trafficking was punishable under certain circumstances. Она положительно оценивает новые законопроект и план действий по борьбе с торговлей женщинами, выражая вместе с тем беспокойство в связи с заявлением в периодическом докладе о том, что такая торговля наказуема при определенных обстоятельствах.
A considerable part of human trafficking concerns trafficking in women, which can be considered a specific form of violence against women, including elements of power and control. Значительную долю торговли людьми составляет торговля женщинами, которую можно считать конкретной формой насилия в отношении женщин, включающей элементы власти и контроля.
Another example is trafficking in human beings, where illegal migrants are recruited at specific locations and only the trafficking operations take on an international character. Другим примером является торговля людьми: незаконных мигрантов собирают в определенных местах и лишь операции по их незаконному провозу носят международный характер.
The removal of and trafficking in human organs is yet another cruel, inhumane element of trafficking in persons which needs to be addressed seriously. Еще одним жестоким и бесчеловечным аспектом торговли людьми является изъятие человеческих органов и торговля ими, и с этим явлением необходимо вести серьезную борьбу.
Under the Criminal Code, all forms of human trafficking were prohibited, including internal trafficking. В соответствии с Уголовным кодексом запрещаются все формы торговли людьми, в том числе торговля людьми внутри страны.
From the standpoint of criminal law, trafficking in children represents a complex subset of the offence of trafficking in people. В уголовно-правовом аспекте торговля детьми представляет не простую разновидность торговли людьми.
While the transatlantic slave trade ended centuries ago, a contemporary form of slavery thrives today under a different name: trafficking in persons, or human trafficking. Несмотря на то, что трансатлантическая работорговля была прекращена столетия назад, сегодня под другим названием процветает современный вид рабства: торговля людьми.
Documented successes of efforts in the fight against human trafficking indicate that about 24,000 copies of the Act have so far been circulated to educate, sensitize and create awareness on the malaise of child trafficking. Документально зафиксированные успехи в деятельности по борьбе с торговлей людьми указывают на то, что на данный момент около 24 тыс. экземпляров этого закона были распространены среди населения в образовательных, пропагандистских и просветительских целях, с тем чтобы рассказать о таком негативном явлении, как торговля детьми.
It also recognized the increasing tendency of organized criminal groups to use the same criminal networks that carry out operations involving trafficking in drugs and other types of trafficking, such as trafficking in human beings and firearms. Комиссия признала также усиливающуюся тенденцию к тому, что организованные преступные группы используют одни и те же преступные сети для проведения операций, связанных с оборотом наркотиков и другими видами незаконного оборота, в частности торговля людьми и оружием.
While qualitative assessments have indicated that trafficking in persons is not a significant problem in Belize, the Government cognizant of the global problem of trafficking has taken measures to combat trafficking in persons. Хотя количественные оценки2 свидетельствовали о том, что торговля людьми не является значительной проблемой в Белизе, правительство сознает опасность глобальной проблемы торговли людьми и приняло меры для борьбы против нее.
Cross-border trafficking is common and encompasses both trafficking to other nations and trafficking from other countries to Cambodia with recruitment taking place especially in the border provinces. Трансграничная торговля людьми представляет собой обычное явление и охватывает как поставку людей в другие государства, так и вывоз людей из других стран в Камбоджу, причем вербовка людей происходит главным образом в пограничных провинциях.
Those forms of crime included kidnapping, trafficking in human organs, urban crime, trafficking in endangered flora and fauna, computer-related crime and trafficking in cultural property. К числу таких форм преступности относятся похищение людей, торговля органами человека, городская преступность, торговля видами флоры и фауны, находящимися под угрозой исчезновения, компьютерная преступность и торговля культурными ценностями.
According to ASTRA, Serbia has become a country of origin for victims of trafficking, with growing numbers of internal human trafficking and trafficking in children. По мнению АСТРА, Сербия стала страной происхождения жертв торговли людьми, при этом растет внутренняя торговля людьми и торговля детьми.
All States should ensure that their reporting systems on trafficking in persons include trafficking in persons for the removal of organs as a distinct category. Все государства должны обеспечить, чтобы торговля людьми в целях изъятия органов была включена в их системы сбора информации о торговле людьми в качестве отдельной категории.
One speaker highlighted the threat posed by terrorism and other crimes committed to finance terrorism, such as trafficking in persons, drug and arms trafficking and money-laundering. ЗЗ. Один из выступавших остановился на угрозе, которую создают терроризм и другие преступления, совершаемые в целях финансирования терроризма, такие как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, а также незаконная торговля оружием и отмывание денежных средств.
The trafficking of women and children may be a well-recognized problem, and many countries in the Asia-Pacific region have commendably aimed laws and regulations to target trafficking. Торговля женщинами и девочками, вероятно, является наиболее широко признанной проблемой, и многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона принимают достойные похвалы законы и нормативные акты для борьбы с торговлей людьми.
Domestic trafficking is also an issue, but in smaller proportion and appears to be much more opportunistic compared to the more organized international trafficking. Торговля людьми внутри страны также представляет собой проблему, но она имеет не столь большие масштабы и, как представляется, гораздо более стихийный характер по сравнению с отлаженной системой международной торговли людьми.
While trafficking in persons for the removal of organs is specified as a form of exploitation related to trafficking in the international legal definition, until very recently the mandate did not deal substantively with this issue. Хотя в соответствии с международно-правовым определением торговля людьми в целях изъятия органов квалифицируется как форма эксплуатации, связанная с такой торговлей, вплоть до недавнего времени этот аспект не находил существенного отражения в мандате.