Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The report identifies the trafficking of women and girls as one of the criminal activities found to have increased with the rise of globalization, the $1.5 trillion estimated to be the annual revenue of global crime syndicates being larger than the gross domestic product of most countries. Торговля женщинами и девочками определяется в докладе в качестве одного из видов преступной деятельности, масштабы которой в ходе глобализации возросли: согласно оценкам, годовой доход международных преступных синдикатов составляет 1,5 трл. долл. США, т.е. выше валового внутреннего продукта большинства стран.
It is acknowledged that one of the greatest challenges in the field of conventional arms is the illegal proliferation of, and trafficking in, small arms and light weapons, which continue to exacerbate conflict situations, claim innocent lives and impede post-conflict peace-building. Хорошо известно, что незаконное распространение и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является одной из серьезнейших проблем в области обычных вооружений, которая усугубляет конфликтные ситуации, уносит невинные жизни и препятствует постконфликтному миростроительству.
Since it was related to the protection of fundamental rights and affected, in one way or another, nearly every country in the world, trafficking in women could only be resolved through international dialogue and cooperation. С учетом того, что речь идет о защите основных прав и торговля женщинами в той или иной степени затрагивает практически все страны мира, эту проблему можно решить лишь на основе диалога и сотрудничества между всеми государствами.
Some areas of global concern requiring further attention included the situation of women in armed conflict, violence against women and trafficking in women. К числу областей, которые вызывают обеспокоенность на международном уровне и требуют к себе дополнительного внимания, относятся: положение женщин в условиях вооруженного конфликта, насилие в отношении женщин и торговля женщинами.
Thus, such acts as trafficking in minors, breaching the adoption rules, substitution of children, wilful refusal to pay alimony and others are categorized as criminal offences. Так, уголовно наказуемым признаны такие деяния, как торговля несовершеннолетними; нарушение правил усыновления (удочерения); подмена ребенка; злостное уклонение от уплаты алиментов и т.д.
This situation is having an impact on the Dominican Republic, where the growth of drugs trafficking and arms smuggling is greatly aided by the lack of controls in many Haitian ports. Одним из последствий такой ситуации является тот факт, что в Доминиканской Республике развивается торговля наркотиками и контрабанда оружия, чему в значительной мере способствует отсутствие контроля во многих гаитянских портах.
As long as trafficking is perceived as an issue concerning migrant women and anti-trafficking activities are organized by international organizations, there will be no real counter-trafficking activities at the local level". До тех пор, пока торговля людьми будет восприниматься как проблема, затрагивающая интересы лишь женщин-мигрантов, и пока деятельность по противодействию торговле людьми будет организовываться лишь международными организациями, реальных успехов в такой борьбе на местном уровне добиться будет невозможно».
Switzerland has concluded bilateral agreements on police cooperation with all the neighbouring countries and has established particularly close security cooperation with them in the following areas: illegal immigration, smuggling networks, trafficking in human beings, money-laundering and extremism. Швейцария заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве между полицейскими службами со всеми граничащими с ней странами и осуществляет с ними особо тесное взаимодействие в сфере безопасности по следующим аспектам: подпольная иммиграция, деятельность лиц, способствующих незаконному переходу границы, торговля людьми, отмывание денег, экстремизм.
Transborder armed groups, illegal trafficking and trade, and transborder social networks are issues that should not be overlooked when considering the establishment of a security environment, humanitarian assistance, disarmament, demobilization and reintegration. Трансграничные вооруженные группировки, контрабанда и незаконная торговля, а также трансграничные социальные сети - все эти проблемы не следует упускать из виду при рассмотрении таких вопросов, как создание безопасных условий, оказание гуманитарной помощи, осуществление разоружения, демобилизации и реинтеграции.
For the purposes of the Protocol, trafficking in persons is defined as: Для целей Протокола торговля людьми, в соответствии с пунктом а) статьи З, означает:
It was nevertheless disturbing that, with the change in scope of traditional crimes, new forms of criminal behaviour had emerged, such as trafficking in human beings, a scourge that called for intensive regional and international cooperation. Тем не менее, ее делегацию беспокоит тот факт, что с изменением масштабов традиционной преступности возникают новые формы преступной деятельности, такие как торговля людьми - зло, для борьбы с которым необходимо интенсивное региональное и международное сотрудничество.
The most significant aspect of the Bali process was the willingness to integrate the regional initiatives with other global cooperation programmes, reflecting participants' acknowledgement that trafficking in persons and people smuggling constituted an international problem which required an international solution. Наиболее характерной особенностью процесса, начатого в Бали, является готовность стран объединить региональные инициативы с другими программами глобального сотрудничества, что говорит о понимании участниками того факта, что незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой международную проблему, требующую международного решения.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that his delegation noted with special concern the links between the illicit drug trade and other human tragedies such as trafficking in human beings, the proliferation of small arms, organized crime and terrorism. Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что его делегация с особой обеспокоенностью отмечает связи между незаконным оборотом наркотиков и другими человеческими трагедиями, такими как торговля людьми, распространение стрелкового оружия, организованная преступность и терроризм.
The representative of the United States stated that trafficking in persons was a modern form of slavery and an expanding phenomenon of great concern. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что торговля людьми представляет собой современную форму рабства, а также явление, рост которого вызывает глубокую озабоченность.
UNHCR has continued to collaborate closely with OHCHR on a host of international protection activities, ranging from joint training and advocacy initiatives, to cooperation on issues such as human trafficking and smuggling, to collaboration on operational activities at the field level. УВКБ продолжало тесно сотрудничать с УВКПЧ на целом ряде направлений деятельности в области международной защиты - от совместных инициатив по организации специализированной подготовки и оказанию поддержки до сотрудничества в таких вопросах, как торговля людьми и их незаконный провоз, а также сотрудничество в практической работе на местном уровне.
Issues such as the illicit trade in arms and narcotics trafficking cannot be addressed without coordinated regional and international efforts, including effective border control among the countries in a given region. Такие проблемы, как незаконная торговля оружием и оборот наркотиков, невозможно решать в отсутствие скоординированных региональных и международных усилий, в том числе эффективного контроля над границами между странами того или иного конкретного региона.
The unlawful transfer of children, whether within the country or to other States, abduction of or trafficking in children are offences under Armenian legislation. Незаконное перемещение, в том числе и в другие государства, похищение ребенка, торговля детьми влекут ответственность в порядке, установленном законодательством Республики Армении.
In 2001, 36 United Nations country teams reported using a gender perspective when developing or contributing to data-collection activities in areas such as capacity assessment, food security, microcredit, migration, poverty, trafficking and violence. В 2001 году страновые группы Организации Объединенных Наций сообщили об использовании гендерной перспективы при подготовке или содействии в проведении деятельности по сбору данных в таких областях, как оценка потенциала, продовольственная безопасность, микрокредитование, миграция, нищета, торговля людьми и насилие.
It had been observed, however, that the media were showing some awareness of their duty to play an active role in promoting gender equality, particularly in relation to problems such as violence against and trafficking in women. Однако было отмечено, что средства массовой информации в определенной степени признают свою обязанность играть активную роль в поощрении гендерного равенства, особенно в связи с такими проблемами, как насилие в отношении женщин и торговля ими.
Mr. Maalouf said that the draft resolution reflected the consensus of the international community that trafficking in persons was a modern form of slavery and a cause for great concern. Г-н Маалуф говорит, что проект резолюции отражает консенсус международного сообщества в отношении того, что торговля людьми является одной из современных форм рабства и вызывает глубокую озабоченность.
Given that such crime, that one of its most odious manifestations is the trafficking in human beings, and that it poses an ever-growing threat to our societies, it is vital for the international community to develop the means to cooperate and fight against it effectively. С учетом того, что эта преступность, одним из самых отвратительных проявлений которой является торговля людьми, представляет все возрастающую угрозу нашим обществам, жизненно важно, чтобы международное сообщество разработало средства эффективно сотрудничать и бороться с ней.
Mr. Biato (Brazil) said that States should coordinate their action against terrorism, which was linked to other criminal activities such as illegal trafficking in weapons and narcotics. Г-н БИАТО (Бразилия) говорит, что государства должны координировать свою деятельность по борьбе с терроризмом, который связан с другой преступной деятельностью такой, как незаконная торговля оружием и наркотиками.
UNICEF offices also sponsored studies on specific issues including physical and psychological violence against children in homes, schools and institutions, harmful practices, juvenile justice, trafficking, children with disabilities and child labour. Кроме того, отделения ЮНИСЕФ организовали проведение исследований по таким конкретным вопросам, как физическое и психологическое насилие в отношении детей в семье, школе и учреждениях, вредная практика, правосудие по делам несовершеннолетних, торговля детьми, положение детей-инвалидов и детский труд.
The Committee notes with regret that trafficking in women and girls has not been legally defined and has not been given the attention it deserves. Комитет с сожалением отмечает, что торговля женщинами и девочками не получила юридического определения и ей не уделяется должного внимания.
In addition, such additional concerns as violence against women, trafficking in women and children, and the effects of HIV/AIDS had arisen and needed to be addressed by the international community. Кроме того, возникли такие дополнительные проблемы, как насилие в отношении женщин, торговля женщинами и детьми и последствия ВИЧ/ СПИДа, которые международному сообществу необходимо решать.