| Globalization has facilitated freer movements of people, goods and services across international borders, unwittingly resulting in camouflaging clandestine operations such as human trafficking. | Глобализация способствовала более свободному передвижению людей, товаров и услуг через международные границы, что невольно привело к возникновению скрытых нелегальных операций, таких, как торговля людьми. |
| Internal and cross-border child trafficking is on the rise. | Внутренняя и трансграничная торговля детьми растет. |
| The two main thematic issues of the meeting were trafficking and the rights of persons with disabilities. | Двумя главными тематическими вопросами совещания явились торговля людьми и права инвалидов. |
| The International Organization for Migration (IOM) has acknowledged that trafficking is a form of violence against women. | Международная организация по миграции (МОМ) признала, что торговля женщинами является одной из форм насилия. |
| It is also reflected in thematic areas such as reproductive health, disabilities, trafficking, children, and HIV/AIDS. | Это также нашло отражение в таких тематических областях, как репродуктивное здоровье, инвалидность, торговля людьми, положение детей и ВИЧ/СПИД. |
| Significant trafficking occurs in-country, mainly from rural areas towards urban centres, tourist sites and border areas. | В значительной мере такая торговля происходит внутри страны, главным образом из сельских районов в направлении городских центров, туристических мест и приграничных районов. |
| Mere amendments of existing criminal laws are often insufficient because they address trafficking only from the perspective of crime and border control. | Одни лишь поправки к действующему уголовному законодательству зачастую являются недостаточными, поскольку в них торговля людьми рассматривается только с точки зрения борьбы с преступностью и охраны государственных границ. |
| Human trafficking is an abusive form of migration. | Торговля людьми - это одна из форм незаконной миграции. |
| Although there is evidence to suggest that trafficking in persons is increasing in all regions of the world, few traffickers have been apprehended. | Хотя существуют основания предположить, что торговля людьми расширяется во всех регионах мира, число арестованных торговцев людьми является незначительным. |
| Greece proposed the inclusion of topics such as trafficking in human beings, organized crime, money- laundering and crime prevention. | Греция предложила включить такие темы, как торговля людьми, организованная преступность, отмывание денег и предупреждение преступности. |
| People-smuggling and trafficking, in particular, are a truly transnational problem. | Похищение людей и торговля ими, в частности, является поистине транснациональной проблемой. |
| States shall ensure that trafficking, its component acts and related offences constitute extraditable offences under national law and extradition treaties. | Государства должны обеспечивать, чтобы торговля людьми, составляющие ее деяния и связанные с ней преступления квалифицировались в качестве влекущих за собой выдачу преступлений по национальному законодательству и договорам о выдаче. |
| Developing information campaigns for the general public aimed at promoting awareness of the dangers associated with trafficking. | Проведение информационных кампаний для общественности, направленных на расширение осведомленности об опасностях, которые несет в себе торговля людьми. |
| Illegal migration through Bosnia and Herzegovina to Western Europe and the trafficking of human beings have also been major issues in 2000. | Серьезными проблемами в 2000 году стали также незаконная миграция через Боснию и Герцеговину в Западную Европу и торговля людьми. |
| Although trafficking can also occur within countries, the Special Rapporteur always refers to these crimes within a context of international migration. | Хотя торговля людьми может вестись и внутри стран, Специальный докладчик всегда квалифицирует эти преступления с точки зрения международной миграции. |
| Terrorism, illegal drugs, arms trafficking and transnational organized crime are all interlinked. | Терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и международная организованная преступность тесно взаимосвязаны между собой. |
| As well, once conflicts have erupted, the illegal trafficking of light weapons helps exacerbate them. | Кроме того, как только возникают конфликты, незаконная торговля стрелковым оружием способствует их обострению. |
| We also welcome the adoption of additional protocols to the Convention on such pressing problems as trafficking in human beings and smuggling of migrants. | Приветствуем также принятие дополнительных протоколов к Конвенции по таким актуальным проблемам как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
| Ministers re-emphasised that people smuggling, trafficking in persons and other transnational crimes threatened regional security and prosperity. | Министры вновь подчеркнули, что незаконный провоз людей, торговля ими и другие формы транснациональной преступности угрожают региональной безопасности и процветанию. |
| However, trafficking against women continued to be an issue of grave concern. | Однако торговля женщинами по-прежнему является вопросом, вызывающим большую обеспокоенность. |
| UNMIK police confirm that trafficking in persons is a growing and serious problem in Kosovo. | Полиция МООНК подтверждает, что торговля людьми представляет собой растущую и все более серьезную проблему в Косово. |
| The Special Rapporteur stated that close monitoring to completely end trafficking of children for this purpose is urgent and imperative. | Специальный докладчик заявила, что необходимо тщательно проследить за тем, чтобы торговля детьми для этой цели была полностью искоренена. |
| One of the Government's current priorities was to address more difficult issues such as domestic violence and trafficking in women. | Одним из текущих приоритетов правительства является решение более трудных проблем, таких, как бытовое насилие и торговля женщинами. |
| They were also the primary victims of armed conflict, HIV/AIDS and outrageous transnational crimes such as trafficking in persons. | Именно их в первую очередь затрагивают вооруженные конфликты, пандемия ВИЧ/СПИДа и такие отвратительные преступления транснационального характера, как торговля людьми. |
| In my delegation's opinion, the illicit transfer of, and trafficking in, arms is of course dangerous to human life. | По мнению моей делегации, незаконные поставки и торговля оружием, несомненно, представляют опасность для жизни человека. |