| Also, while trafficking in persons may occur domestically, the smuggling of migrants is always of a transnational nature. | Кроме того, в то время как торговля людьми может осуществляться и внутри страны, незаконный ввоз мигрантов всегда имеет транснациональный характер. |
| Sale and trafficking should be defined in a generic way for the purposes of any such treaty. | Для целей любого такого договора и торговля, и контрабанда должны определяться по характерным общим признакам. |
| Human trafficking was transferred from the police to job agencies and the Ministry of Labor Supervision. | Торговля людьми перешла из рук полиции в руки агентств по найму и Министерства контроля за рынком труда. |
| The new areas of focus - child trafficking and children in conflict - were welcomed. | Делегации приветствовали внимание, которое организация стала уделять новым проблемам, таким, как торговля детьми и положение детей в условиях конфликтов. |
| Article 40 of the Nicaraguan Constitution expressly prohibits trafficking in all its forms. | Согласно статье 40 Политической Конституции Никарагуа торговля людьми во всех ее формах категорически запрещена. |
| The trafficking of drugs threatens to destroy the very fabric of Cambodian life. | Торговля наркотиками может разрушить саму основу камбоджийской жизни. |
| It breeds terrorism and transnational crime such as trafficking in human beings, drugs and illegal contraband. | Она плодит терроризм и транснациональную преступность, такую, как торговля людьми и наркотиками и контрабанда запрещенных товаров. |
| Since trafficking in women could be qualified as a contemporary form of slavery, that seemed too little. | Поскольку торговля женщинами может квалифицироваться как современная форма рабства, этот срок представляется слишком непродолжительным. |
| The fifth periodic report also stated that trafficking in women was punishable under certain circumstances. | В пятом периодическом докладе также указывается, что торговля женщинами наказуема при определенных обстоятельствах. |
| She would like to know whether that meant that trafficking in women was not punishable under other circumstances. | Оратор хотела бы знать, означает ли это, что при других обстоятельствах торговля женщинами не наказуема. |
| When trafficking occurs in the context of organized crime, such an endorsement presents an unacceptable safety risk to victims . | Когда торговля осуществляется в рамках организованной преступной деятельности, такое подтверждение создает неприемлемый риск для безопасности жертв 5. |
| We view the production and trafficking of narcotics in Afghanistan as a major source of instability. | Мы считаем, что производство и торговля наркотиками в Афганистане являются основным источником нестабильности. |
| Those networks hum with activities like fundraising, trafficking in people, drugs and illicit arms, including weapons with possible mass-destruction capabilities. | Эти сети активно занимаются такой деятельностью, как сбор средств, торговля людьми, наркотиками и незаконным оружием, включая оружие, обладающее возможным потенциалом массового уничтожения. |
| The report notes that "trafficking in women is not a widespread phenomenon in the Democratic Republic of the Congo". | В докладе отмечается, что «торговля женщинами не является распространенным явлением в Демократической Республике Конго». |
| In reviewing the five most prevalent types of transnational organized crime, trafficking in women and children was ranked fifth. | Анализ показывает, что из пяти наиболее часто встречающихся видов транснациональной организованной преступности торговля женщинами и детьми занимает пятое место. |
| In 1999, the Belarus Ministry of Internal Affairs created a new department responsible for such issues as trafficking. | В 1999 году министерство внутренних дел Беларуси создало новый отдел, отвечающий за решение таких вопросов, как торговля людьми. |
| Internal trafficking in persons was punishable by law. | Торговля людьми внутри страны карается законом. |
| While trafficking often occurred under cover of migration, it was important not to equate the two because they were very different phenomena. | Несмотря на то, что торговля людьми зачастую осуществляется под прикрытием миграции, важно не отождествлять эти два совершенно разные явления. |
| Human trafficking makes women in situations of conflict, displaced and refugee women and asylum seekers particularly vulnerable. | Торговля людьми делает особенно уязвимыми женщин в конфликтных ситуациях, женщин-беженок, перемещенных или ищущих убежища. |
| Mr. Al-Allaf said that human trafficking did not occur in Jordan. | Г-н Аль-Аллаф заявляет, что в Иордании отсутствует торговля людьми. |
| Only a few of the member States of the Community had specific legislation that criminalized trafficking in persons. | Лишь немногие страны Сообщества приняли специальное законодательство, в котором торговля людьми объявлена противозаконной. |
| The representative of Venezuela stated that trafficking in persons was a continuing affront to universal human dignity and a serious violation of human rights. | Представитель Венесуэлы заявил, что торговля людьми продолжает унижать человеческое достоинство и представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
| Human trafficking is one of the most serious challenges on the international human rights agenda today. | Торговля людьми - одна из наиболее животрепещущих проблем в сегодняшней международной правозащитной повестке дня. |
| The sale and trafficking of children is a criminal offence under the Criminal Code. | В соответствии с Уголовным кодексом торговля детьми и контрабанда детей являются уголовными преступлениями. |
| A number of participants indicated that trafficking and gender discrimination were widespread in many countries. | Некоторые участники указали, что торговля женщинами и гендерная дискриминация широко распространены во многих странах. |