In compliance with article 143 (2), trafficking in minors is defined as selling or purchasing a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, transferring, harbouring or receiving a minor, with the purpose of exploitation. |
В соответствии со статьей 143 (2) торговля несовершеннолетними определяется как продажа или покупка несовершеннолетних либо совершение в отношении таких лиц каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, передача, укрывательство или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации. |
However, it was expected to take some time, and individual pieces of legislation had been passed on particularly important matters, such as domestic violence and trafficking in minors, in order to avoid delay. |
Вместе с тем ожидается, что этот процесс потребует определенного времени, и поэтому во избежание задержек уже приняты отдельные компоненты законодательства по особо важным вопросам, таким, как бытовое насилие и торговля несовершеннолетними. |
Nevertheless, it recognized that the trafficking of women and children was an emerging issue that affected all countries and that had to be taken seriously. |
Тем не менее правительство признает, что торговля женщинами и детьми - это новый вопрос, который затрагивает все страны, и что к нему следует относиться серьезно. |
In this report, the ILO documents over forty cases in which migrants were victims of labour exploitation classifiable as trafficking in human beings in the sense of Article 233 of the Criminal Code. |
В этом докладе МОТ документально подтверждает свыше сорока случаев, когда мигранты фигурировали в качестве жертв трудовой эксплуатации, квалифицируемой как торговля людьми по смыслу статьи 233 Уголовного кодекса. |
The lack of reliable data in areas of concern to the Committee, including emerging issues (trafficking in women and girls, gender-based violence); |
недостаточность достоверных статистических данных по областям, касающимся КЛДОЖ, включая новые вопросы (торговля женщинами и девочками, гендерное насилие); |
The International Labour Organization agreed unreservedly with the position of the European Court of Human Rights that, like slavery, trafficking in human beings, by its very nature and aim of exploitation, is based on the exercise of powers attaching to the right of ownership. |
Международная организация труда безоговорочно соглашается с мнением Европейского Суда по правам человека, что, так же как и рабство, «торговля людьми в силу своей природы и цели эксплуатации основана на осуществлении правомочий, присущих праву собственности. |
They all agreed that trafficking is an issue that requires comprehensive efforts in prevention, protection of the vulnerable and the victims and prosecution of the traffickers. |
Все участники конференции согласились в том, что торговля людьми является проблемой, требующей всесторонних усилий по предотвращению, защите уязвимых лиц и пострадавших и преследованию лиц, причастных к торговле людьми. |
It has also enacted laws on issues such as human trafficking and international judicial cooperation on criminal matters, and has adopted import and export control procedures for a range of commodities. |
Мы также приняли законы по таким вопросам, как торговля людьми и международное сотрудничество судебных органов в вопросах преступности, и утвердили процедуры контроля над импортом и экспортом в отношении ряда товаров. |
The Government considers that there is a low risk that acts of migrant smuggling or people trafficking would occur in Vanuatu given its relatively remote location, the limited commercial air and sea services and the high level of border controls in the countries from which carriers operate. |
Правительство считает, что опасность незаконного ввоза мигрантов или торговля людьми в Вануату является незначительной с учетом ее относительной отдаленности и ограниченности коммерческих воздушных и морских связей, а также эффективной системы охраны границы в странах, в которых функционируют перевозчики. |
Once again, the Convention on the Rights of the Child names human trafficking as a violation of human rights and requires State Parties to act aggressively to prevent it. |
В Конвенции о правах ребенка торговля людьми также квалифицируется как нарушение прав человека и содержится призыв к государствам-участникам предпринимать активные меры по ее предупреждению. |
Thus, it appeared that the Niger was a country of origin, destination and transit and also had internal trafficking. |
Таким образом, Нигер, по-видимому, является страной происхождения, назначения и транзита, а также страной, где осуществляется внутренняя торговля людьми. |
Smuggling of migrants and human trafficking (Articles 79 and 80), |
незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми (статьи 79 и 80), |
Only piecemeal action had been taken to date on children's rights and it was essential to develop a general strategy involving, for instance, the establishment of an observatory to monitor issues such as corporal punishment, trafficking, street children and child labour. |
ЗЗ. До настоящего времени приняты лишь отдельные меры, касающиеся прав детей, и важно разработать общую стратегию, включающую, например, учреждение контрольного органа для мониторинга таких вопросов, как телесные наказания, торговля людьми, уличные дети и детский труд. |
The 2004 preliminary report funded by the International Organization for Migration (IOM) and conducted by Juan Miguel Petit of the United Nations highlighted the fact that trafficking in persons is not a significant problem in Belize. |
В предварительном докладе 2004 года, который финансировался Международной организацией по миграции (МОМ) и был подготовлен Хуаном Мигелем Петитом из Организации Объединенных Наций, подчеркивался тот факт, что торговля людьми не является серьезной проблемой Белиза. |
In the case of the first two bodies, the Institute also provided input for the preparation of consensus proposals on major issues, such as trafficking, which were then submitted to the Consultative Council. |
Что касается первых двух органов, то Институт также обеспечивает необходимые средства для подготовки разработанных на основе консенсуса предложений в отношении таких серьезных вопросов, как торговля людьми, которые затем представляются на рассмотрение в Консультативный совет. |
Other delegations stressed that illegal fishing was sometimes linked to other maritime security threats such as illicit traffic in narcotic drugs and smuggling and trafficking of persons. |
Другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел иногда бывает связан с другими угрозами защищенности на море, как то незаконный оборот наркотических средств, контрабандный провоз людей и торговля ими. |
The phenomenon of transborder trafficking in children, which has increasingly been denounced in the media, is a subject of major concern for the Ivoirian Government, which has undertaken energetic steps to eliminate that scourge. |
Серьезную озабоченность у ивуарийского правительства вызывает такое явление, как трансграничная торговля детьми, которому уделяют все больше внимания средства массовой информации, поэтому оно предпринимает энергичные шаги по искоренению этого бедствия. |
To give an example, the international trafficking of drugs, arms and people are other scourges that prevent us developing peoples from achieving the economic freedom and independence to which our nations aspire. |
Международная торговля наркотиками, оружием и людьми относится к числу других бедствий, препятствующих усилиям народов развивающихся стран, направленным на достижение экономической свободы и независимости, к которым стремятся наши страны. |
Does the trafficking in small arms pose a danger to the right to life of persons belonging to the minority? |
Представляет ли торговля стрелковым оружием угрозу для права на жизнь лиц, принадлежащих к меньшинству? |
Many also reported offences such as theft, forgery, trafficking and illicit possession or use that were specific to certain identification documents such as passports. |
Многие государства сообщили также о таких преступлениях, как хищение, подделка, незаконная торговля или незаконное хранение или использование, которые совершаются в отношении конкретных видов документов, удостоверяющих личность, таких как паспорт. |
It is concerned by information provided by the State party that trafficking is done in secrecy and in some instances mixed with regular rural urban migration. |
Он обеспокоен предоставленной государством-участником информацией о том, что торговля людьми осуществляется тайно и в некоторых случаях ведется в контексте обычных процессов миграции населения из деревни в город. |
Recognizes that trafficking in human beings is increasingly becoming a global scourge affecting all countries around the world, especially in Africa; |
признает, что торговля людьми все больше становится глобальным бедствием, затрагивающим все страны мира, в особенности Африку; |
Priority areas will continue to include: food insecurity, proliferation of small arms and light weapons, drug and human trafficking, youth unemployment, rapid urbanization, piracy and terrorism. |
Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться следующим областям: решение проблем продовольственной безопасности, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, наркоторговля и торговля людьми, безработица среди молодежи, стремительная урбанизация, пиратство и терроризм. |
Holding interactive debates on current issues of critical importance to the international community like climate change, the Millennium Development Goals, management reform, human security and human trafficking has succeeded in stimulating valuable discussion and underscoring the importance of this universal forum. |
Проведение интерактивных дискуссий по таким самым актуальным для международного сообщества вопросам, как изменение климата, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, реформа управления, безопасность человека и торговля людьми, позволило стимулировать ценное обсуждение и повысить значимость этого универсального форума. |
Replace the words "and corruption" with", corruption and human trafficking". |
Заменить слова «и коррупцией» словами «коррупцией и торговля людьми». |