Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
Although human trafficking was not yet a criminal offence per se, it was prosecuted by the courts in the same way as other offences under the Criminal Code, such as kidnapping and coercion or trafficking of migrants, which had been a criminal offence since 2003. Хотя торговля людьми пока непосредственно не признана уголовным преступлением, подобная практика пресекается в судебном порядке наравне с другими деяниями, предусмотренными Уголовным кодексом, - такими, как похищение или принуждение, а также незаконный оборот мигрантов, который в 2003 году был квалифицирован в качестве уголовного преступления.
Human trafficking for financial gain and the trafficking of minors are now regarded as aggravating circumstances for this element which constitutes an offence. В настоящее время отягчающими обстоятельствами в отношении торговли людьми (которая сама по себе является преступлением) считаются совершение этого деяния с целью получения финансовой выгоды и торговля несовершеннолетними;
Indeed, there was no comprehensive law on trafficking, but by revising existing laws and applying them effectively Japan considered that it would be able to stem trafficking in persons. Действительно, всеобъемлющий закон в области торговли людьми отсутствует, однако японское правительство считает, что в результате пересмотра существующих законов и их эффективного применения торговля людьми может быть искоренена.
Ms. Chutikul asked the delegation to clarify whether domestic violence and trafficking were covered by one piece of legislation, which was normally not the case, and wondered whether the definition of trafficking used by Guinea-Bissau was the same as in the Palermo Protocol. Г-жа Чутикул просит делегацию пояснить, охватываются ли насилие в семье и торговля людьми одним и тем же законодательством, что встречается весьма редко, и интересуется, соответствует ли определение торговли людьми, используемое в Гвинее-Бисау, тому, которое содержится в Палермском протоколе.
The trafficking in women is addressed in the Trafficking in Persons Act of 2007, which seeks to prevent, suppress and punish those engaged in the trafficking in persons and to rehabilitate and reintegrate victims of trafficking. Торговля женщинами преследуется на основании Закона о борьбе с торговлей людьми 2007 года, который нацелен на предотвращение и пресечение торговли людьми и на обеспечение наказания лиц, причастных к этой практике, а также на реабилитацию и реинтеграцию жертв такой торговли.
Libya rejected any link between religion and violence, particularly domestic violence, and considered the trafficking of women and girls a crime against humanity. Ливия отрицает какую-либо связь между религией и насилием, особенно насилием в семье, и считает, что торговля женщинами и девочками является преступлением против человечности.
No study has been performed as yet to determine the scale, causes and consequences of trafficking in women and girls. До настоящего времени не проводилось исследования в отношении такого явления, как торговля женщинами и девочками, для определения масштабов его распространения, причин и последствий.
Furthermore, the camps lacked legal officers on refugee affairs, and the theft and smuggling of humanitarian materials and trafficking in persons, particularly girls, were widespread. Помимо этого, в лагерях не хватает сотрудников по правовым вопросам, которые занимались бы делами беженцев; широкий размах приобрели хищения и контрабанда гуманитарной помощи и торговля людьми, прежде всего девушками.
Offences under article 127.1 of the Criminal Code (trafficking in persons) Статистические данные о преступлениях, предусмотренных статьей 127.1 УК РФ (торговля людьми), характеризуются
New threats - organized crime and trafficking, civil unrest due to global economic shocks, terrorism - have supplemented continued preoccupations with conventional war between and within countries. Новые угрозы - организованная преступность и торговля людьми, социальные беспорядки, возникающие вследствие общемирового экономического шока, терроризм - возникли в дополнение к сохраняющейся озабоченности относительно обычных войн между странами и в пределах стран.
It is in this context that smuggling of migrants and trafficking in persons are expected to increase further in the near future. Именно в этом контексте, как ожидается, будут и дальше расширяться в ближайшем будущем незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми.
It is therefore imperative that vulnerable groups be educated on the true content of trafficking and how they will be treated if enticed into this dangerous world. Поэтому совершенно необходимо объяснять уязвимым группам населения, в чем на самом деле состоит торговля людьми и как с ними будут обращаться, стоит им вступить в этот опасный мир.
Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law. Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом.
The evidence shows that different interventions are required to curb crimes as diverse as illegal logging, illicit trade in wildlife, trafficking in timber, overfishing, and e-waste smuggling. Имеющиеся фактические сведения указывают на необходимость принятия различных мер для пресечения разнообразных преступлений в этой области, таких как незаконные лесозаготовки, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный оборот древесины, перелов рыбы и незаконный ввоз электронных отходов.
Good practice is to offer training on issues beyond that prescribed by the Protocol, including issues related to the smuggling of migrants such as trafficking in persons and money-laundering. Весьма успешной является практика освещения в рамках подготовки кадров не только вопросов, перечисленных в Протоколе, но и других тем, имеющих отношение к незаконному ввозу мигрантов, таких как торговля людьми и отмывание денег.
But what they have not realized is that poverty is taking new shapes, such as human trafficking, and is increasing. Но при этом не было учтено, что нищета принимает новые виды, такие как торговля людьми, и ее масштабы возрастают.
The Office continues to support Member States by promoting and delivering a comprehensive, integrated and coherent response to the many challenges posed by human trafficking and smuggling of migrants. Управление продолжает оказывать поддержку государствам-членам, пропагандируя и предпринимая всеобъемлющие комплексные и согласованные меры в ответ на многочисленные вызовы, источником которых являются торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
We need migrants, yet too often we demonize and criminalize them, increasing the risk of human rights violations such as human trafficking. Нам нужны мигранты, однако зачастую мы обвиняем их во всевозможных грехах и криминализируем их, повышая риск нарушения прав человека, каким является торговля людьми.
The Organized Crime Act defines specific types of offence such as human trafficking and the illicit traffic in migrants, offences often linked to asylum applications. В Законе о борьбе с организованной преступностью выделяются такие составы преступлений, как торговля людьми и незаконный провоз мигрантов, поскольку эти преступления зачастую непосредственно связаны с подачей заявлений о предоставлении убежища.
Article 181 of the Criminal Code, on human trafficking статья 181 УК "Торговля людьми"
The Global Estimate of Forced Labour indicates that trafficking affects all population groups, but some groups are more vulnerable than others. Оценки МОТ 2012» указывается, что торговля людьми затрагивает все группы населения, но некоторые группы более уязвимы, чем остальные.
Students learn and raise awareness about the relationship between girls' access to education and poverty, early marriage, trafficking, violence and discriminatory practices. Учащиеся получают и распространяют информацию о таких проблемах, как связь между доступом девочек к образованию и нищетой, ранние браки, торговля людьми, насилие и дискриминационная практика.
Further laws established extraterritorial jurisdiction in respect of offences such as trafficking in persons, computer crimes and money-laundering, and any offence that threatened Malaysia's security. Существуют также законы, устанавливающие экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, как торговля людьми, компьютерные преступления и отмывание денег, а также любые преступления, угрожающие безопасности Малайзии.
Addressing interconnected threats such as organized crime, trafficking, conflict and terrorism requires effective rule of law tools at the national, regional and global levels. Решение таких взаимосвязанных проблем, как организованная преступность, незаконная торговля, конфликты и терроризм, требует эффективных инструментов обеспечения верховенства права на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It also expressed concern about the duration of legal proceedings, and noted that trafficking in human beings continued to be an acute problem. Она выразила обеспокоенность также по поводу продолжительности судебных разбирательств и отметила, что торговля людьми по-прежнему остается острой проблемой.