| Patterns and causes; National, regional and international responses; Trafficking and women's economic situation. | Структуры и причины; Национальные, региональные и международные ответные меры; Торговля женщинами и материальное положение женщин. |
| Trafficking in persons, especially women and children, is a particularly heinous crime. | Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, является особо тяжким преступлением. |
| In December 2001, a five-day seminar on Human Trafficking was held in cooperation with the FBI. | В декабре 2001 года был проведен совместно с ФРБ пятидневный семинар по теме "Торговля людьми". |
| Trafficking was a complex issue, involving human rights on the one hand and organized crime on the other. | Торговля людьми является сложной проблемой, которая связана с правами человека, с одной стороны, и организованной преступностью, с другой. |
| Trafficking in persons is an abominable crime, violating the basic human rights of hundreds of thousands of people in the world. | Торговля людьми является отвратительным преступлением, нарушающим основные права человека сотен тысяч людей по всему миру. |
| Trafficking in human beings in any form shall be prohibited. | Торговля людьми в какой бы то ни было форме запрещена. |
| Trafficking in human beings is part of the latter priority and will be addressed as part of this effort. | Частью этого последнего приоритета является незаконная торговля людьми, и эта проблема будет решаться в рамках общих усилий. |
| Trafficking in women was a comparatively new phenomenon in Armenia and was not directly addressed in legislation. | Незаконная торговля женщинами является относительно новым явлением в Армении, которое в законодательстве непосредственно не отражено. |
| Trafficking was not just a border issue, but also a poverty and development issue. | Торговля людьми является не только пограничным вопросом, но также вопросом нищеты и развития. |
| Trafficking in persons was another danger to the most vulnerable groups during armed conflict. | Еще одной опасностью для наиболее уязвимых групп в периоды вооруженных конфликтов является торговля людьми. |
| Trafficking in drugs and human beings affected not only individual lives, but threatened international peace, security and stability. | Торговля наркотиками и людьми сказывается не только на жизни отдельных людей, но и угрожает международному миру, безопасности и стабильности. |
| Trafficking in women and girls is a major element of gender-based violence. | Торговля женщинами и девочками является один из важных элементов насилия по признаку пола. |
| Trafficking in women and children is both a human rights violation and a development issue. | Торговля женщинами и детьми является одновременно нарушением прав человека и проблемой в области развития. |
| Trafficking in young women and girls was a major concern. | Торговля молодыми женщинами и девочками - это предмет серьезной обеспокоенности. |
| Trafficking in children is a problem which defies easy solution. | Торговля детьми - проблема, не имеющая простого решения. |
| Trafficking of children carries a higher penalty. | Торговля детьми влечет за собой более тяжелое наказание. |
| Trafficking in children is closely related to their further exploitation jeopardising their dignity and human rights. | Торговля детьми и последующая эксплуатация имеет прямым следствием ущемление их достоинства и прав человека. |
| Trafficking in persons was inhumane and human development was a strong deterrent against that crime. | Торговля людьми носит негуманный характер, и развитие людских ресурсов является мощным инструментом сдерживания этого правонарушения. |
| Trafficking is one of the worst manifestations of such violence. | Торговля детьми входит в число наихудших форм такого насилия. |
| Trafficking in persons is a global phenomenon. | Торговля людьми - это глобальное явление. |
| Trafficking in persons is by definition a transversal issue and therefore concerns most national policies and actors. | Торговля людьми по определению является многогранной проблемой и поэтому касается большинства национальных стратегий и участников. |
| Trafficking in persons for the purpose of removal of organs thrives from shortage of organs for transplantation purposes. | Торговля людьми в целях изъятия органов процветает из-за нехватки донорских органов для трансплантации. |
| Trafficking continued to be a major challenge for Nepal. | Торговля людьми продолжает являться одной из главных проблем для Непала. |
| Trafficking in human beings, particularly in children, was reaching alarming proportions in Central and West Africa. | Торговля людьми, в частности детьми, в Центральной и Западной Африке принимает угрожающие масштабы. |
| Trafficking is the outcome of sanctions in many cases. | Торговля людьми во многих случаях является следствием санкций. |