At the time of the Beijing Conference, human trafficking was not a widely recognized crime. |
Во время проведения Пекинской конференции торговля людьми не являлась широко признанным преступлением. |
Among the various forms of transnational organized crime, human trafficking is one of the greatest challenges of our time. |
Среди различных форм транснациональной организованной преступности торговля людьми является одной из самых серьезных проблем современности. |
One of the most serious crimes that we face today is human trafficking. |
Одним из самых серьезных преступлений, с которыми мы сталкиваемся сегодня, является торговля людьми. |
Among the various forms of international crime, human trafficking is probably one of the most abominable. |
Среди различных форм международной преступности торговля людьми является, возможно, самой отвратительной. |
States should recognize the power of the media in raising public awareness about risks associated with trafficking. |
Государствам следует признать роль средств массовой информации в качестве мощного средства повышения осведомленности общественности об опасностях, с которыми связана торговля людьми. |
Human trafficking is a violation of the human rights of hundreds of thousands of men, women and children around the globe. |
Торговля людьми представляет собой нарушение прав человека сотен тысяч мужчин, женщин и детей по всему миру. |
Human trafficking (art. 181) |
Торговля людьми (ст. 181 УК) |
Because of territorial features, violence against women (e.g. domestic violence, human trafficking) was given priority in the conference. |
Ввиду территориальных особенностей на конференции в качестве приоритетного вопроса рассматривался вопрос о насилии в отношении женщин (например, насилие в семье, торговля людьми). |
Transnational trafficking occurred most often, with more than 81% of the total. |
Наиболее распространена транснациональная торговля людьми, составляющая более 81 процента от общего числа случаев. |
In general, human trafficking is a transnational organized crime, and the Kingdom of Cambodia therefore cannot combat it alone. |
В целом, поскольку торговля людьми относится к сфере транснациональной организованной преступности, Королевство Камбоджа не может бороться с этим явлением в одиночку. |
The Act defines "trafficking" as: |
Закон определяет термин "торговля людьми" следующим образом: |
No prosecutions have yet resulted as incidents did not amount to trafficking. |
Это пока не привело к судебному преследованию, поскольку заявленные случаи не были признаны как торговля людьми. |
The second defendant was charged with human trafficking and bribing a Government official. |
Второй обвиняемый: торговля людьми, подкуп должностных лиц. |
The fifth defendant was charged with human trafficking and contravening the Aliens' Residence Act. |
Пятый обвиняемый: торговля людьми, нарушение закона о проживании иностранцев. |
At the same time, bilateral arrangements may offer a more sustainable means of addressing such difficult collective security challenges as illegal trafficking and cross-border criminal activities. |
В то же время двусторонние соглашения могут стать более устойчивым средством для решения таких трудных задач в области коллективной безопасности, как незаконная торговля людьми и трансграничная преступная деятельность. |
The trafficking in fake or counterfeit medicines poses another significant challenge and a serious public health threat. |
Торговля фальшивыми или поддельными лекарственными средствами создает еще одну существенную проблему и представляет собой серьезную угрозу для состояния здоровья населения. |
In addition to poor border controls, the absence of adequate counter-narcotic legal frameworks facilitates trafficking. |
Помимо слабого пограничного контроля, такая торговля облегчается за счет отсутствия надлежащих законодательных рамок по борьбе с наркотиками. |
Switzerland noted that the trafficking of children remained a major problem. |
Швейцария отметила, что торговля детьми остается серьезной проблемой. |
One of the most hideous forms of transnational organized crime was human trafficking. |
Торговля людьми является одной из наихудших форм транснациональной организованной преступности. |
This is particularly true given the complex and transnational nature of such trafficking throughout the subregion. |
Это особенно справедливо с учетом того, что такая торговля в субрегионе носит сложный транснациональный характер. |
Unfortunately, trafficking in women and children remains a serious problem. |
К сожалению, торговля женщинами и детьми остается серьезной проблемой. |
Countries reported having included provisions in their national laws allowing for spontaneous information for specific offences, such as human trafficking, money-laundering or financing of terrorism. |
Страны сообщили о включении в их национальное законодательство положений, разрешающих передачу незапрошенной информации в связи с рядом конкретных преступлений, таких как торговля людьми, отмывание денег или финансирование терроризма. |
In other words, human trafficking is closely associated with what is sometimes termed "poor work". |
Другими словами, торговля людьми тесно связана с тем, что порой называют "работой для бедных". |
In this context it is important to stress that trafficking in persons can occur within a country, without any borders being crossed. |
В этом контексте важно подчеркнуть, что торговля людьми может происходить внутри страны, без пересечения каких-либо границ. |
Other funding sources remain important, including the proceeds of organized transnational criminal activities such as smuggling and human trafficking. |
Важное значение сохраняют и другие источники финансирования, в том числе доходы от организованной транснациональной преступной деятельности, такой как контрабанда и незаконная торговля людьми. |