Trafficking in women and children was a transnational problem in developing and developed countries alike. |
Торговля женщинами и детьми представляет собой транснациональную проблему, затрагивающую как развивающиеся, так и развитые страны. |
Trafficking in women was punishable by imprisonment of from 5 to 25 years. |
Торговля женщинами подлежит наказанию в форме лишения свободы на срок от 5 до 25 лет. |
Trafficking in women and girls, a punishable offence under the criminal law of Ukraine, was an international problem. |
Проблемой международного масштаба является торговля женщинами и девочками, что по украинским законам считается уголовным преступлением. |
Trafficking of the most impoverished is the dark side of a world in which commercialization is the sole recognized value. |
Торговля обездоленными людьми - это темная сторона того мира, где нажива является единственной признанной ценностью. |
Trafficking in women and children was a global phenomenon with transnational implications. |
Торговля женщинами и детьми - глобальное явление, имеющее транснациональные последствия. |
Trafficking often occurs within the context of migration. |
Как правило, торговля происходит в контексте миграции. |
Trafficking in human beings involved basic human rights and dignity as well as border control. |
Торговля людьми затрагивает основные права человека и его достоинство, а также связана с такими вопросами, как пограничный контроль. |
Trafficking was often committed under cover of labour migration. |
Торговля женщинами зачастую осуществляется под прикрытием миграции рабочей силы. |
Trafficking is emerging as a significant threat due to extreme poverty, growing levels of organized crime and porous borders. |
В качестве серьезной угрозы выступает незаконная торговля, обусловленная крайней нищетой, растущими уровнями организованной преступности и размытостью границ. |
Trafficking violates the fundamental human rights of persons. |
Торговля людьми представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
Trafficking in people remains a serious human rights violation. |
Одним из серьезных нарушений прав человека остается торговля людьми. |
Trafficking in persons, to date all women and children, remains a serious problem in Bosnia and Herzegovina. |
Серьезной проблемой в Боснии и Герцеговине остается торговля людьми, которая до настоящего времени затрагивала исключительно женщин и детей. |
Trafficking for adoption purposes is also a major concern. |
Серьезную озабоченность также вызывает торговля людьми в целях усыновления. |
Trafficking in human persons is a particularly abusive form of migration. |
Торговля людьми представляет собой связанную с особыми злоупотреблениями форму миграции. |
Trafficking means much more than the organized movement of persons for profit. |
Торговля людьми означает гораздо больше, чем организованное перемещение людей для целей извлечения прибыли. |
Trafficking of children for economic purposes is widely practised in several West African countries. |
В ряде стран Западной Африки широкое распространение получила торговля детьми в экономических целях. |
In July 2000, in conjunction with the Netherlands a five-day international seminar was held on Trafficking in Women and Children. |
В июле 2000 года во взаимодействии с Нидерландами был проведен пятидневный международный семинар по теме "Торговля женщинами и детьми". |
Trafficking in women had emerged as an area deserving of special attention. |
Одной из областей, заслуживающих особого внимания, стала торговля женщинами. |
Trafficking in women and girls ranks among the three top sources of income for organized crime. |
Торговля женщинами и девушками входит в число трех наиболее прибыльных видов деятельности организованной преступности. |
Trafficking in women and children is taking on new dimensions in an age of rapid technological development, open borders, economic liberalization and globalization. |
Торговля женщинами и детьми в век стремительного технического развития, открытых границ, либерализации экономики и глобализации приобретает новые масштабы. |
Trafficking in women was another concern that had not been addressed by the delegation. |
Еще одной серьезной проблемой, по которой делегация не высказала никаких соображений, является торговля женщинами. |
"Trafficking in humans" refers to the recruitment and transportation of persons by deception, and their subsequent exploitation and coercion. |
Термин «Торговля людьми» означает набор и перевозку лиц обманным путем и их последующую эксплуатацию и принуждение к труду. |
Trafficking in women, credit-card theft and other crimes using sophisticated technology were growing problems in Belarus. |
В Беларуси растут такие проблемы, как торговля женщинами, использование ворованных кредитных карточек и другие высокотехнологичные преступления. |
Trafficking in human beings, and the racially tinged practices which frequently accompany this practice, has become a major international problem. |
Торговля людьми и имеющие расистскую подоплеку действия, которыми зачастую сопровождается это явление, превратились в одну из серьезных международных проблем. |
Trafficking in all its forms was also prohibited by article 40 of the Constitution. |
Статьей 40 Конституции запрещается также торговля женщинами и детьми во всех ее формах. |