Like the Security Plan 2008 - 2011, the new National Security Plan 2012 - 2015 lists trafficking in human beings among the 10 criminal phenomena to be combated on a priority basis. |
Так же, как и в Плане по обеспечению безопасности на 2008 - 2011 годы, в новом Национальном плане по обеспечению безопасности на 2012 - 2015 годы торговля людьми и нелегальная перевозка людей входят в десятку преступных явлений, с которыми нужно вести борьбу в первую очередь. |
A two-day theoretical and practical workshop entitled "Human trafficking: Issues and Challenges", 2010. |
конференция по теме «Незаконная торговля людьми: вызовы и проблемы», в течение двух дней в рамках дней теоретической и практической подготовки, в 2010 году; |
3.4 Trafficking in persons and people-smuggling |
3.4 Торговля людьми и незаконный ввоз лиц, не имеющих документов |
In South Asia, East Asia and the Pacific, trafficking in persons is a major threat to human security, as the region includes countries that rank high in terms of origin, transit and destination. |
В Южной Азии, Восточной Азии и Тихоокеанском регионе торговля людьми представляет серьезную угрозу безопасности человека, поскольку в этом регионе расположены страны, входящие в число основных пунктов происхождения, транзита и назначения жертв торговли людьми. |
It is indicated that trafficking in women is criminalized, following the promulgation of the Trafficking in Persons Act (2007), by which the National Agency against Trafficking in Persons was established (paras. 40-41). |
Как отмечается в докладе, торговля женщинами является уголовным преступлением после опубликования Закона 2007 года о борьбе с торговлей людьми, в соответствии с которым было учреждено Национальное агентство по борьбе с торговлей людьми (пункты 40 - 41). |
The imbalance in male/female ratio has led to an alarming paucity of women, which is now leading to other evils, such as the illegal trafficking of women and children, the buying and selling of "brides", and so on. |
Неравное соотношение числа мужчин и женщин привело к тревожному уменьшению числа женщин, что в свою очередь влечет за собой другие бедствия, такие как незаконная торговля женщинами и детьми, покупка и продажа «невест» и т.д. |
Further laws established extraterritorial jurisdiction in respect of offences such as trafficking in persons, computer crimes, aviation offences, money-laundering, communications- and multimedia-related offences, trade in strategic items and any offence that threatened Malaysia's security. |
Дополнительные законы устанавливают экстерриториальную юрисдикцию относительно таких преступлений, как торговля людьми, компьютерные преступления, правонарушения в сфере авиации, отмывание денег, правонарушения в сфере коммуникаций, мультимедиа и торговли стратегическими товарами, а также иных преступлений, угрожающих безопасности Малайзии. |
To this end, Georgia provides deprivation of liberty for traffickers of adults from 7 to 20 years, whereas trafficking in minor is punishable with eight years of deprivation of liberty to life sentence. |
С этой целью в Грузии для торговцев взрослыми людьми предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 7 до 20 лет, торговля же несовершеннолетними наказывается лишением свободы на срок от 8 лет до пожизненного заключения. |
Under the Criminal Code, abduction carried a penalty of up to 20 years' imprisonment, while trafficking in minors was a separate offence, punishable by between 5 and 15 years' imprisonment. |
В соответствии с Уголовным кодексом похищение человека влечет за собой лишение свободы на срок до 20 лет, а торговля несовершеннолетними является отдельным преступлением, караемым лишением свободы на срок от 5 до 15 лет. |
The adoption, in August 2001, of a new Penal Code that incorporates new offences relating to the protection of women, particularly war crimes, crimes against humanity and trafficking in children; |
принятие в августе 2001 года нового Уголовного кодекса, предусматривающего в целях защиты женщин наказание за новые виды уголовных правонарушений, в частности военные преступления, преступления против человечества, торговля детьми, |
Trafficking in migrant women is an issue of great concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает торговля женщинами-мигрантами. |
(b) Trafficking in persons; |
Ь) торговля людьми; |
Trafficking of women was also specifically mentioned. |
Особо была упомянута торговля женщинами. |
Trafficking equivalent to slavery-like practices |
Торговля людьми приравнивается к практике, сходной с рабством |
Trafficking (January/February 2012). |
Торговля людьми (январь/февраль 2012 года). |
Trafficking (May 2012) |
Торговля людьми (май 2012 года) |
Businesses cannot, and should not, shy away from the issue of human trafficking, not only because it amounts to human rights violations and is a criminal offence in most States, but also because it creates reputational and financial risks to their operations. |
Предприятия не могут и не должны уклоняться от поиска решения проблемы торговли людьми не только потому, что торговля людьми нарушает права человека и является уголовным преступлением в большинстве государств, но и потому, что она ставит под угрозу репутацию предприятий и их финансовую состоятельность. |
The above decisions of the President of Uzbekistan and the Cabinet of Ministers designated, as bodies responsible for the implementation of the respective national action plans, the Office of the Procurator-General (human trafficking) and the Ministry of Labour and Social Protection (child labour). |
Следует подчеркнуть, что соответствующими нормативно-правовыми актами Президента и Кабинета Министров Республики Узбекистан органами, ответственными за реализацию вышеназванных Национальных планов действий определены Генеральная прокуратура Республики Узбекистан (торговля людьми) и Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан (детский труд). |
(e) Under the Colombia-Honduras action plan on combating organized crime and terrorism, a bilateral experience-sharing event entitled "Human trafficking: coordinated responses by the State and international cooperation agencies" took place between 15 and 17 December 2010 in the city of Tegucigalpa. |
ё) в рамках Плана действий Колумбии и Гондураса по борьбе против организованной преступности и терроризма 15-17 декабря 2010 года в городе Тегусигальпа состоялась двусторонняя конференция для обмена опытом на тему "Торговля людьми: согласованные меры противодействия по линии государства и международного сотрудничества". |
Cases investigated by the Kosovo Police Service with advice provided by United Nations police in areas such as narcotics, weapons and human trafficking Lower number of cases investigated owing to the |
Количество дел, расследованных Косовской полицейской службой с привлечением в качестве консультантов полицейских Организации Объединенных Наций в таких областях, как борьба с наркотиками, незаконным оружием и торговля людьми |
(b) The institution of targeted and joint public-awareness programmes between source and destination countries as preventive measures for crimes such as human trafficking; |
Ь) учреждать программы адресных и совместных мер по повышению осведомленности общественности как в исходных странах, так и в странах назначения в рамках превентивных мер борьбы с такими преступлениями, как, например, торговля людьми; |
A training course on ways of dealing with crimes relating to trafficking in persons was held at the Security Forces Institute in War-war for 50 officers and 60 investigating sergeants from the Internal and General Security Forces. |
на базе Института сил безопасности в Варваре организованы курсы, на которых методом борьбы с преступлениями, квалифицируемыми как торговля людьми, прошли обучение 50 офицеров и 60 сержантов-дознавателей из состава сил внутренней и общей безопасности. |
Trafficking in persons has become a flourishing business. |
Торговля людьми стала процветающим бизнесом. |
Trafficking in persons: Criminal law provisions |
Торговля людьми: уголовно-правовые положения |
The Committee recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on human trafficking and continue to undertake necessary legislative and policy measures to prevent and Committee urges the State party to provide support and assistance to victims, wherever possible |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что торговля людьми, в том числе женщинами, мужчинами и детьми, являющимися иностранными гражданами, остается серьезной проблемой в государстве-участнике, которое является как страной происхождения жертв, так и транзитным пунктом. |