Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
C. The definition of trafficking 10 - 17 8 Определение понятия "торговля людьми"10 - 17 10
Argentina stated that trafficking in persons was not regulated domestically as such and further referred to other offences established in its legislation that were related to this conduct. Аргентина отметила, что торговля людьми как таковая в ее внутреннем законодательстве не рассматривается, и указала на другие признанные в ее законодательстве составы преступлений, которые связаны с подобными деяниями.
Some States emphasized the particular importance of raising public awareness and promoting the participation of society in dealing with specific forms of criminality such as corruption and human trafficking and delineated some of their initiatives in those areas. Некоторые государства подчеркнули особую важность повышения уровня осведомленности населения и содействия его более активному участию в борьбе с конкретными формами преступности, такими как коррупция и торговля людьми, и сообщили о некоторых инициативах, предпринятых ими в этой области.
For that reason, several legislative initiatives have been presented for the purpose of adapting the law, since trafficking is not yet duly criminalized in accordance with current international standards. С этой целью предложен ряд законодательных инициатив, направленных на внесение соответствующих изменений в законодательство, поскольку пока в нем отсутствует необходимое и соответствующие современным международным стандартам определение такого преступления, как торговля людьми.
However, since human trafficking was a transnational issue, the Thai Government was working in close cooperation with non-governmental organizations and neighbouring countries to overcome the major obstacles to success, namely, poverty, social attitudes and inefficient law enforcement. Однако, поскольку торговля людьми является транснациональной проблемой, правительство Таиланда тесно сотрудничает с неправительственными организациями и соседними странами в целях преодоления основных препятствий на пути к успеху, таких как нищета, социальные установки и неэффективная деятельность по обеспечению соблюдения законов.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) noted that trafficking could be prosecuted under legal provisions having to do with the abduction of a female or minor. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) отмечает, что торговля людьми преследуется в судебном порядке согласно нормам о похищении женщин и несовершеннолетних.
It is also in this spirit that my delegation welcomes the beginning almost three months ago here of the process of the fight against the phenomenon of trafficking in small arms and light weapons, whose destabilizing effects seriously threaten international peace and security. В этой связи моя делегация приветствует начавшийся здесь три месяца назад процесс борьбы с таким явлением, как незаконная торговля стрелковым и легким оружием, дестабилизирующее влияние которой создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
While international terrorism is undoubtedly a threat that needs to be eliminated, other forms of lawlessness, such as human trafficking, illegal migration and smuggling, need to be confronted as well. Хотя международный терроризм, несомненно, представляет собой угрозу, которую необходимо ликвидировать, следует бороться и с другими формами беззакония, такими, как торговля людьми, незаконная миграция и контрабанда.
At the regional level, the illegal possession of and trafficking in firearms had been identified as a major factor in fomenting violence and criminality during a regional meeting in Brazil in December 2000. На региональном уровне в ходе регионального совещания, состоявшегося в Бразилии в декабре 2000 года, незаконное владение огнестрельным оружием и незаконная торговля им были объявлены одним из основных факторов, способствующих расширению масштабов насилия и преступности.
They also recognize the close link that exists between the illicit trade in these weapons and several of the principal problems currently facing the international community, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and precious minerals. В них признается также тесная связь, существующая между незаконной торговлей этими видами оружия и рядом принципиальных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, такими, как терроризм, организованная преступность и незаконная торговля наркотиками и ценными минералами.
Similarly, problems such as terrorism, trafficking in drugs, arms and people, and the proliferation of weapons of mass destruction all point to a world where conflict is not confined to national frontiers. Аналогичным образом такие проблемы, как терроризм, торговля наркотиками, оружием и людьми, а также распространение оружия массового уничтожения, свидетельствуют о том, что мы живем в мире, где конфликты не ограничиваются национальными границами.
For a number of years, the Gabonese authorities have been confronted with the phenomenon of trafficking in children, including young girls, from West Africa. В Габоне на протяжении ряда лет власти сталкиваются с таким явлением, как торговля детьми, в том числе девочками, из Западной Африки.
Ms. Khan noted that the State party had to contend with a number of problems which aggravated the phenomenon of trafficking in women: poverty, internal displacement, refugee camps, armed insurgency, long borders and disputes with neighbouring countries over border control. Г-жа Хан отмечает, что государство-участник должно решить целый ряд проблем, которые усугубляют такое явление, как торговля женщинами: нищета, переселение внутри страны, создание лагерей беженцев, вооруженные восстания, протяженные участки границы и споры с соседними государствами по поводу пограничного контроля.
The representative stated that trafficking in women and children had become a major concern for the Government, which had taken firm steps and made the law severe for such offences. Представитель указала, что торговля женщинами и детьми является предметом серьезной обеспокоенности правительства, которое приняло решительные меры по борьбе с такими преступлениями и ужесточило предусматриваемые законом наказания.
A study published by the Ministry of Social Affairs and Employment in 1985 suggests that trafficking in women is occurring on a much larger scale than previously believed and that it generally occurs within international criminal organizations. Опубликованные в 1985 году результаты исследования, проведенного Министерством социальных дел и по вопросам занятости, показывают, что торговля женщинами имеет гораздо более широкие масштабы, чем предполагалось ранее, и что ею занимаются в основном международные преступные организации.
Welcoming the recognition by the World Summit for Social Development of the danger to society of the trafficking in women and children, с удовлетворением отмечая признание Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития опасности для общества, которую представляет торговля женщинами и девочками,
Certain illicit activities, such as trafficking in drugs, people and arms, smuggling and terrorism, are related to the recruitment of mercenaries. Обычно с вербовкой наемников связана такая противоправная деятельность, как торговля наркотиками, торговля людьми, оружием, терроризм, контрабанда и т.д.
Moreover, it is linked to activities such as arms trafficking and terrorism, while its repercussions are no longer merely social and economic but pose serious threats to political and social stability. Кроме того, оборот наркотиков связан с такой деятельностью, как торговля оружием и терроризм, хотя ее последствия более не носят только социальный или экономический характер, а создают серьезную угрозу для политической и социальной стабильности.
Poverty and hunger, environmental degradation, international organized crime, arms trafficking, the violation of human rights, terrorism, the arms build-up and nuclear proliferation are examples of the challenges that transcend frontiers. Нищета и голод, экологическая деградация, международная организованная преступность, торговля оружием, нарушение прав человека, терроризм, накопление вооружений и ядерное распространение - примеры задач, которые выходят за рамки границ.
Revivals of ethnic animosities; conflicts in different parts of the world rooted in religious, linguistic, cultural and economic differences; drugs; terrorism; and clandestine trafficking in arms and even nuclear materials afford tangible threats to security and peace. Все более острые этнические столкновения, конфликты в различных районах мира, вызванные религиозными, лингвистическими, культурными и экономическими разногласиями, наркотики, терроризм и подпольная торговля оружием и даже ядерными материалами представляют собой серьезные угрозы безопасности и миру.
The drug cartels could not attain their objective by force, since arms trafficking had been banned in the Sudan and tight controls had been placed on public and private pharmacies to prevent the illicit sale of psychotropic substances. Наркокартели не могут достигать своих целей путем применения силы, поскольку в Судане запрещена торговля оружием и введены строгие меры контроля за деятельностью государственных и частных аптек, с тем чтобы предотвратить незаконную торговлю психотропными веществами.
Beyond that, no one can doubt that trafficking in narcotic drugs is at the root of social scourges of many kinds, including organized crime, the corruption of State structures, international terrorism and illegal commercial and financial activity. Кроме того, никто не может сомневаться, что торговля наркотическими средствами лежит в корне многих социальных бед, включая организованную преступность, коррупцию государственных структур, международный терроризм и незаконную коммерческую и финансовую деятельность.
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
Privileges and immunities attached to the status of an employee should not be invoked in order to shield that person from sanctions for serious crimes such as trafficking and related offences. На привилегии и иммунитеты, присущие статусу сотрудника, не следует ссылаться, с тем чтобы защитить это лицо от санкций за серьезные преступления, такие, как торговля людьми и связанные с нею преступления.
Art trafficking's more lucrative than drugs and arms. That's Sphere's business. Незаконная торговля предметами искусства выгоднее, чем наркобизнес, и не так опасна, как торговля оружием.