Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
From 16 to 18 July, the Special Rapporteur participated in the third Latin American Congress, which had the theme "Globalization, human trafficking and access to justice: articulation of regional dialogues" and was held in Bogota. С 16 по 18 июля Специальный докладчик принимала участие в состоявшемся в Боготе третьем Латиноамериканском конгрессе, посвященном теме «Глобализация, торговля людьми и доступ к правосудию: артикуляция региональных диалогов».
In its investigations regarding natural resources, the Panel found that diamond trafficking remained a problem for the Government of Liberia, and accordingly recommended a re-evaluation and reassessment of the functioning of the Kimberley Process Certification Scheme. Расследование ситуации с природными ресурсами позволило Группе установить, что незаконная торговля алмазами по-прежнему является проблемой для правительства Либерии, в связи с чем она рекомендовала провести переоценку и пересмотр функционирования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
On the question from the United States of America regarding human trafficking, the delegation stated that the offence of trafficking was criminalized through the amendments to the Criminal Code in 2005, and that the Government is currently working on a comprehensive human trafficking legislation and policy. Отвечая на вопрос Соединенных Штатов Америки о торговле людьми, делегация заявила, что торговля людьми преследуется на основании поправок, внесенных в Уголовный кодекс в 2005 году, и правительство в настоящее время занимается разработкой подробного законодательного акта о борьбе против торговли детьми и политики по этим вопросам.
Trafficking in Maldives was recently recognized as an official problem, and in 2012 a parliamentary bill proposed a mandatory 15-year prison sentence for those involved in child trafficking. Торговля людьми на Мальдивах недавно была признана в официальном порядке, и в 2012 году в парламент был внесен законопроект, предлагающий наказывать в обязательном порядке за торговлю детьми тюремным заключением на срок 15 лет.
In 2011, the document "Child Trafficking: Recommendations for the Public Administration Procedures" was issued, in order to prevent the trafficking of children. В 2011 году в целях предотвращения торговли детьми был опубликован документ, озаглавленный "Торговля детьми: рекомендации в отношении процедур государственного управления".
In September, 2001, the "Human Trafficking" interdepartmental working group published a report entitled "Human trafficking in Switzerland". В сентябре 2001 года междепартаментская рабочая группа "Торговля людьми" опубликовала доклад под названием "Торговля людьми в Швейцарии".
In September, 2001, an inter-departmental working group on human trafficking published a report entitled "Trafficking in Human Beings in Switzerland". В сентябре 2001 года Междепартаментская рабочая группа по вопросу "Торговли людьми" опубликовала доклад под названием "Торговля людьми в Швейцарии".
The Trafficking in Persons Protocol constitutes the first legally binding global instrument with an agreed definition of the term "trafficking in persons". Протокол о торговле людьми представляет собой первый имеющий обязательную юридическую силу документ всеобъемлющего характера, в котором дается согласованное определение термина "торговля людьми".
Since 1994, the Federal Criminal Police Office has published an annual report on "Trafficking in Human Beings" which provides valuable information both in terms of prevention and combating trafficking in women. С 1994 года Федеральное управление уголовной полиции ежегодно публикует доклад под названием "Торговля людьми", в котором содержится важная информация в отношении как предотвращения торговли женщинами, так и борьбы с ней.
Trafficking in persons was also a matter of growing concern and must be addressed with specific law enforcement actions at the regional and international levels to prevent such trafficking, prosecute offenders and protect victims. Торговля людьми также является одним из вопросов, вызывающих все бόльшую озабоченность, и им следует заниматься посредством осуществления конкретных правоохранительных действий на региональном и международном уровнях, направленных на предотвращение такой торговли, привлечение нарушителей к ответственности и обеспечение защиты потерпевших.
Although some ground has been gained through the establishment of a Working Group on Trafficking, chaired by the Ministry of Foreign Affairs, much remains to be done to prevent trafficking from becoming entrenched. Хотя в этой области и были достигнуты определенные успехи благодаря созданию рабочей группы по проблеме торговли людьми при министерстве иностранных дел, предстоит сделать еще очень многое, чтобы такая торговля не превратилась в прочно укоренившееся явление.
Trafficking in Persons which explores the scope of trafficking in persons in Jamaica especially among women and children. Торговля людьми; в рамках исследования были проанализированы масштабы торговли людьми, в частности женщинами и детьми.
While the UN Trafficking Protocol defines the term trafficking in persons, it does not define exploitation. Хотя в Протоколе о торговле людьми определяется термин торговля людьми, в нем не определяется термин эксплуатация.
Olivier Weber noted the success of the Trafficking in Persons Protocol in achieving a universal understanding of trafficking in persons. Оливье Вебер отметил положительные аспекты Протокола о торговле людьми с точки зрения достижения общего понимания понятия "торговля людьми".
A policy document on "Trafficking in children - recommended procedures for public authorities" was published in 2011 as part of an action to prevent child trafficking. В 2011 году в рамках действий по предупреждению торговли детьми был опубликован программный документ "Торговля детьми - рекомендуемые действия государственных органов".
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations had found that organized crime, child labour and the trafficking of Syrian girls were rife in the camps. Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие организации обнаружили, что организованная преступность, детский труд и торговля сирийскими девушками стали обычным явлением в этих лагерях.
One growing threat to sustainable development as well as to biodiversity, peace and security, particularly in Africa, was the increase in poaching and illicit wildlife trafficking; that also needed to be addressed by the United Nations. Одна из растущих угроз устойчивому развитию, а также биоразнообразию, миру и безопасности - рост браконьерства и незаконная торговля ресурсами дикой природы, особенно в Африке; эти вопросы также необходимо рассмотреть Организации Объединенных Наций.
2008: Maidenhead, United Kingdom (17-19 October): children in prison; children's television; assistance for vulnerable people; trafficking in children. 2008 год: Мейденхед, Соединенное Королевство (17 - 19 октября): дети в тюрьме; детское телевидение; помощь уязвимым группам населения; торговля детьми.
However, trafficking in persons and smuggling of migrants are distinct crimes, which are the subject of two different Protocols, supplementing the Organized Crime Convention and thus require distinct responses. Тем не менее торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов - это разные преступления, которые являются предметами двух различных протоколов, дополняющих Конвенцию против организованной преступности, и, соответственно, требуют принятия различных ответных мер.
Since joining the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, the College has sent six researchers to network workshops and meetings on such topics as cybercrime, trafficking in persons, corruption and terrorism. Со времени присоединения к сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия Колледж направил шесть исследователей для участия в проводившихся в рамках сети семинарах-практикумах и совещаниях по таким темам, как киберпреступность, торговля людьми, коррупция и терроризм.
Several countries reported that trafficking in human beings was criminalized under their domestic legislation and that laws and procedures were in place to prevent and combat that crime. Несколько стран отметили, что согласно их внутреннему законодательству торговля людьми является уголовным преступлением и что приняты законы и процедуры, направленные на предупреждение таких преступлений и борьбу с ними.
Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море.
Recognizing that all countries are affected by trafficking in persons, the Ministers urged all States to encourage national efforts being made to combat this scourge and to work together in a collaborative manner and within a regional and international framework without imposing unilateral requirements on other States. Признавая, что торговля людьми затрагивает все страны, министры настоятельно призвали все государства содействовать национальным усилиям, предпринимаемым в целях борьбы с этим злом, и совместно работать в духе сотрудничества и в рамках региональных и международных механизмов, без навязывания односторонних требований другим государствам.
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". Собственно говоря, активное обсуждение вопроса о том, какое деяние может или не может быть определено как «торговля людьми», продолжается как на национальном уровне, так и между государствами и другими субъектами.
Examples of other forms of violence include the economic exploitation of women when they are deprived of certain essential property or prevented from engaging in development activities; ill-treatment of domestic workers; and trafficking. Экономическая эксплуатация женщин посредством лишения их некоторых основных видов имущества, воспрепятствование осуществлению ими деятельности, способствующей развитию, злоупотребление положением женщин, выполняющих основную работу по дому, и торговля женщинами составляют основные формы встречающегося насилия.