| Social problems were reflected upon and resolved through the use of the Internet, such as child trafficking. | В Интернете находят отражение и с его помощью решаются такие социальные проблемы, как торговля детьми. |
| The high incidence of HIV/AIDS and prevalence of human trafficking all have cross-border dimensions. | Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом и торговля людьми носят трансграничные масштабы. |
| Under the Criminal Code, trafficking is either a lesser offence or a felony depending on the circumstances of the act. | Согласно Уголовному кодексу Гвинеи торговля женщинами является в зависимости от обстоятельств правонарушением или преступлением. |
| Article 23 (1) provides for right against exploitation; trafficking of human beings and other forms of forced labour. | В статье 23(1) предусмотрено право на защиту от эксплуатации; запрещается торговля людьми и различные формы принудительного труда. |
| Inter-atoll transport of people is not considered trafficking. | Перевозка людей между атоллами не рассматривается как торговля людьми. |
| The trafficking and illegal possession of weapons have a devastating effect on human security and governance in our countries. | Торговля и незаконное владение оружием имеют губительные последствия для безопасности людей и для управления в наших странах. |
| With regard to more serious offences such as trafficking in persons, the delegation would submit detailed information at a later stage. | Что касается более серьезных нарушений, таких, как торговля людьми, то делегация позднее представит на этот счет подробную информацию. |
| The ILO Committee of Experts noted that, despite measures already taken, the trafficking of children still constituted a problem in practice. | Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на принятые меры, на практике торговля детьми по-прежнему остается проблемой. |
| External trafficking is worsened by the use of informal crossings that are not supervised by immigration officials. | Торговля людьми за пределами страны отягощается использованием переходов, которые не контролируются работниками иммиграционной службы. |
| Nicaragua expressed concern about crime against migrants, a complicated issue aggravated by transnational crimes such as trafficking of persons. | Никарагуа выразила обеспокоенность по поводу преступности в отношении мигрантов, представляющей собой сложную проблему, отягощаемую такими транснациональными преступлениями, как торговля людьми. |
| Therefore, intra-national trafficking in human beings remains a dominating phenomenon. | Таким образом, по-прежнему преобладает торговля людьми внутри страны. |
| That's because human trafficking is a totally different monster. | Это потому, что торговля людьми это совершенно другой монстр. |
| Drug running, guns, human trafficking. | Наркотики, оружие, торговля людьми. |
| You do know that trafficking in illegal firearms... | Ты знаешь, что незаконная торговля оружием... |
| It's human trafficking, end of story. | Это торговля людьми, и ничего больше. |
| Smuggling, extortion, human trafficking, espionage. | Контрабанда, вымогательство, торговля людьми, шпионаж. |
| In 2008, the Secretary-General reported that child trafficking remained an issue of major concern. | В 2008 году Генеральный секретарь сообщил, что торговля людьми остается проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность. |
| Organized crimes, such as drug or human trafficking, are not covered by the present study, unless anti-terrorism legislation is invoked. | Организованная преступность, такие ее проявления, как торговля наркотиками или людьми, не охватывается в настоящем исследовании, если только не возникает необходимость ссылок на антитеррористическое законодательство. |
| Discrimination, human trafficking, domestic violence, and impunity had also been highlighted in specific programmes as key areas for Government action. | В специальных программах правительства в числе ключевых областей, требующих принятия мер, были названы дискриминация, торговля людьми, насилие в семье и безнаказанность. |
| The Committee notes with concern that trafficking in persons remains a serious problem faced by the State party. | Комитет с беспокойством отмечает, что серьезной проблемой, с которой сталкивается государство-участник, остается торговля людьми. |
| For UNODC, UNOPS organized training sessions on issues including human trafficking, anti-corruption, anti-terrorism and global drug and crime prevention. | По поручению ЮНОДК ЮНОПС организовало курсы профессиональной подготовки по таким вопросам, как торговля людьми, борьба с коррупцией, борьба с терроризмом и предотвращение использование наркотиков и профилактика преступности на мировом уровне. |
| Under Egyptian law, human trafficking in general is a crime. | Согласно законодательству Египта торговля людьми в целом является уголовно наказуемым преступлением. |
| Human trafficking is becoming a challenge for Mongolia. | Торговля людьми становится одним из вызовов для Монголии. |
| It noted that human trafficking was a serious problem in Haiti, as was stated in the national report. | Он отметил, что, как указано в национальном докладе, серьезной проблемой в Гаити является торговля людьми. |
| The proposed legislation on trafficking in persons shall embrace the definition of trafficking in persons; punish severely offenders of trafficking; promote protection of victims and their rights; and address matters of internal and external trafficking. | Предлагаемое законодательство о торговле людьми будет включать определение понятия "торговля людьми", устанавливать суровые меры наказания для лиц, виновных в торговле людьми, предусматривать меры по защите потерпевших и их прав и регулировать вопросы, касающиеся торговли людьми внутри страны и за ее пределами. |