Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The effort to restore peace and security could be futile unless we tackle what feeds conflicts: traffic in precious materials, which finances arms trafficking and could well be one of the main reasons for the conflict. Усилия по восстановлению мира и безопасности могут оказаться тщетными, если не будут решаться проблемы, подпитывающие конфликты: торговля ценными сырьевыми товарами, которая финансирует торговлю оружием и, возможно, является главной причиной конфликтов.
In addition, during last year's historic Security Council summit, chaired by Mali and by its President Konaré, the heads of State or Government decided to endorse action in areas where illegal exploitation and trafficking contribute to the escalation and continuation of conflict. Кроме того в ходе прошлогоднего исторического саммита Совета Безопасности под руководством Мали и президента этой страны Конаре, главы государств и правительств приняли решение поддержать меры в тех регионах, где незаконная добыча и торговля алмазами способствуют эскалации и продолжению конфликта.
No one can deny, however, that formidable challenges still remain in areas such as the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons, drugs and human trafficking. Тем не менее никто не может отрицать того, что на континенте по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в таких областях, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, наркотиками и людьми и их распространение.
She was heartened to see that, although trafficking in women had decreased significantly, Estonia still had a number of programmes to address the issue. Оратор была рада услышать, что, хотя незаконная торговля женщинами существенно сократилась, в Эстонии еще существует ряд программ, направленных на решение этой проблемы.
While some aspects such as domestic violence and trafficking have been addressed by organizations, the level of violence against women, girls and specific minorities has still to be thoroughly documented. Хотя различные организации занимаются некоторыми аспектами, такими, как, например, насилие в семье и торговля людьми, уровень насилия в отношении женщин, девочек и некоторых меньшинств все еще требует тщательного документального обоснования.
The economic crisis arose in the late 1980s; consequently, most structures of the Ivorian economy were already in place prior to 1990, when the trafficking in children began. Поскольку экономический кризис начался в конце 80х годов, можно сказать, что основа экономической структуры Котд'Ивуара была заложена до 1990 года, когда началась эта торговля детьми.
At the international level, greater coordination of efforts is required to combat old and new phenomena which constitute an offence to human dignity and liberty, such as the illegal trafficking in children and women. На международном уровне необходимо укреплять координацию действий по борьбе со старыми и новыми явлениями, такими, как незаконная торговля детьми и женщинами, которые представляют собой посягательство на человеческое достоинство и свободу.
All speakers recognized that trafficking in persons was one of the most complex, nefarious and multifaceted forms of transnational organized crime, which posed a serious threat to human security and dignity. Все выступавшие признали, что торговля людьми является одной из самых сложных и самых подлых форм транснациональной организованной преступности, которая создает серьезную угрозу безопасности человека и человеческому достоинству.
While these twin evils are, in our view, closely linked, every indication is that the trafficking in firearms is taking on a life of its own. Хотя, с нашей точки зрения, оба эти бедствия тесно взаимосвязаны, есть все свидетельства того, что торговля стрелковым оружием превращается в особый вид деятельности.
For purposes of this Protocol, "trafficking in persons" means the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons: Для целей настоящего Протокола "торговля людьми" означает наем, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей:
Several delegations also expressed the view that the term "international trafficking" should be defined in order to clarify what situations would be covered under the Protocol. Несколько делегаций также выразили мнение о том, что следует дать определение термина "международная торговля", с тем чтобы уточнить, какие ситуации будут охватываться протоколом.
Similarly, attention should not be focused solely on conventional activities such as the drug trade, trafficking in human beings or stolen goods and the laundering of illegal proceeds. Аналогично, не следует сосредоточивать внимание исключительно на традиционных видах преступной деятельности, таких, как торговля наркотиками, торговля людьми или незаконный оборот краденого и отмывание незаконных доходов.
Violations of the rights of women and girls and harmful practices, including trafficking in women and children, needed to be considered for their larger social implications. Нарушение прав человека женщин и девочек и пагубная практика, в том числе торговля женщинами и детьми, должны рассматриваться с точки зрения наиболее широких социальных последствий.
Similarly, trafficking in human beings had been acknowledged to be a global scourge that distorted economies, degraded societies, endangered neighbourhoods and robbed millions, mostly women and children, of their dreams. Было признано также, что торговля людьми является мировым бедствием, которое подрывает экономику, унижает общество, ставит под угрозу жизнь общин и лишает надежд миллионы людей, в основном женщин и детей.
It lacked statistics, detailed information, references to such phenomena as trafficking in organs, a description of routes - although well known - used in the sale of children, and so on. В докладе не хватает статистических данных, информации по существу таких явлений, как торговля внутренними органами, описания всем хорошо известных маршрутов, используемых торговцами детьми и т. д.
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений.
It was worried by the worldwide trend towards applying identical measures to issues as different as migration, asylum and criminal activities such as trafficking in human beings. В этом отношении его обеспокоенность вызывают наблюдаемые в мире тенденции применять одни и те же стандарты в отношении столь разных проблем, как миграция, предоставление убежища и преступная деятельность, например торговля людьми.
During the launch of an IFTDH book "Kids as Commodities: Child trafficking and what to do about it" in May 2004, the Director of the ILO/IPEC programme was the keynote speaker. Во время презентации книги МФЗЛ «Дети как товар: торговля детьми и что следует делать в связи с этим» главным оратором был директор программы МОТ/ИПЕК.
In the course of this year we have focused our work on a number of abhorrent facets of civil unrest, such as children in armed conflict, the proliferation of small arms and the trafficking in human beings, particularly women and girls. В этом году мы сосредоточили свои усилия на решении проблем, касающихся наиболее отвратительных аспектов гражданских волнений, таких, как участие детей в вооруженных конфликтах, распространение стрелкового оружия и торговля людьми, и прежде всего женщинами и девочками.
Slavery has not yet been eradicated, either in its traditional forms, or in more contemporary forms, such as internal and cross-border trafficking in persons. Традиционные или же более современные формы рабства, такие, как внутренняя и трансграничная торговля людьми, пока еще не искоренены.
The production of illicit drugs, and their trafficking by the Taliban and the politico-military mafia of Pakistan, account for considerable revenue, which is used to finance the prolonged war in Afghanistan. Производство незаконных наркотиков и торговля ими движением «Талибан» и военно-политической мафией Пакистана приносят значительные доходы, которые используются для финансирования затяжной войны в Афганистане.
The question was raised whether trafficking in persons would also include the transportation of a person within a State or whether it necessitated crossing an international border. Был задан вопрос о том, включает ли торговля людьми также и перевозку какого-либо лица в пределах государства, или же она предполагает пересечение международных границ.
However, a number of problems persisted, including the feminization of poverty, gender-based violence and trafficking in women and girls. Тем не менее по-прежнему не решено множество проблем, таких, как распространенность нищеты среди женщин, насилие в отношении женщин и торговля женщинами и девочками.
Gross abuses of human rights, the large-scale displacement of civilian populations, international terrorism, the AIDS pandemic, drug and arms trafficking and environmental disasters present a direct threat to human security, forcing us to adopt a much more coordinated approach to a range of issues. Грубые нарушения прав человека, широкомасштабные перемещения гражданского населения, международный терроризм, эпидемия СПИД, торговля наркотиками и оружием и экологические катастрофы создают прямую угрозу безопасности человечества, вынуждая нас применять гораздо более согласованный подход к широкому кругу вопросов.
Other sources of concern are the phenomena of terrorism, violence, organized crime and related activities such as transnational drug and weapons trafficking that continue to pose a threat to all societies. Другими беспокоящими нас проблемами являются терроризм, насилие, организованная преступность и связанная с этим деятельность, такая, как транснациональная торговля наркотиками и оружием, которая продолжает представлять угрозу для всех стран.