Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
It has six sub-clusters: health and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases; education and human resources; gender and development; social welfare, protection and human trafficking; labour and employment; and sports and culture. Он имеет шесть подразделов: здравоохранение и ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания; образование и людские ресурсы; гендерная проблематика и развитие; социальное обеспечение, защита и торговля людьми; труд и занятость; и спорт и культура.
The impact of the global economic and financial crisis undoubtedly presents additional challenges to the protection and promotion of human rights of migrants and their families and increases their vulnerability to exploitation, such as trafficking. Последствия глобального финансово-экономического кризиса, несомненно, создают дополнительные проблемы для защиты и поощрения прав человека мигрантов и членов их семей и повышают их уязвимость для таких видов их эксплуатации, как торговля людьми.
The threats emerging in the world today - particularly transnational crime, piracy, trafficking and the sale of weapons and drugs - are a real source of concern for Sao Tome and Principe, a country with extensive sea borders in the Gulf of Guinea. Возникающие в современном мире угрозы - в частности транснациональная преступность, пиратство, торговля людьми, оружием и наркотиками - серьезно беспокоят Сан-Томе и Принсипи, - страну, которая имеет протяженные морские границы в Гвинейском заливе.
Through the child protection sub-cluster, MINUSTAH is working with UNICEF and other partners to improve security and protection in internally displaced person sites and is also contributing to a campaign to promote awareness of child trafficking. В рамках блока по вопросам защиты детей МООНСГ действует в контакте с ЮНИСЕФ и другими партнерами в целях повышения степени безопасности и защиты лагерей внутренне перемещенных лиц, а также содействует проведению кампании по расширению осведомленности общественности о такой проблеме, как торговля детьми.
According to statistics, 36 cases were prosecuted under article 124 (trafficking in persons) in 2006, 34 in 2007, 25 in 2008 and 6 in 2009. Согласно статистическим данным, по ст. (торговля людьми) УК Кыргызской Республики возбуждено уголовных дел: в 2006 году-36 дел; в 2007 году -34 дела; в 2008 году - 25 дел; в 2009 году - 6 дел.
States parties in particular are obliged to promote the equal rights of girls since girls are part of the larger community of women and are more vulnerable to discrimination in such areas as access to basic education, trafficking, maltreatment, exploitation and violence. Государства-участники, в частности, обязаны поощрять равные права девочек, поскольку девочки составляют часть более широкого сообщества женщин и являются особенно уязвимыми по отношению к дискриминации в таких областях, как доступ к базовому образованию, торговля людьми, жестокое обращение, эксплуатация и насилия.
The analysis of gender equality in the Republic of Moldova points to the most problematic areas, which are: the empowerment of women, particularly in the labour market, violence towards women and trafficking. Анализ положения дел с обеспечением гендерного равенства в Республике Молдова позволяет выделить наиболее проблемные области, а именно: расширение прав и возможностей женщин, в частности на рынке труда, насилие в отношении женщин и торговля женщинами.
Recalling the State party's assertion that there was no human trafficking in the country, he sought further information on reports that 207 female dancers had been admitted to the country. Ссылаясь на утверждение государства-участника о том, что в стране отсутствует торговля людьми, он просит представить дополнительную информацию в связи с сообщениями о том, что в страну было допущено 207 танцовщиц.
The purchase and sale of human beings, other related transactions, and the recruitment, transport, delivery, concealment or reception of a human being for the purpose of exploitation (human trafficking) are punishable under article 181 of the Criminal Code. Статьей 181 УК предусмотрено наказание за куплю-продажу человека или совершение иных сделок в отношении его, а равно совершенные в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение человека (торговля людьми).
Furthermore, if is impossible to prove necessary elements of the essence of a criminal offence of trafficking in human beings, the offender may be prosecuted for one or several relevant criminal offences (for instance, falsification of official documents and bribe giving). Кроме того, в случае невозможности представить прямые доказательства совершения такого уголовного преступления, как торговля людьми, преследование правонарушителя может быть возбуждено в связи с совершением одного или нескольких сопутствующих преступлений (например, в связи с подделкой официальных документов или дачей взятки).
Having in mind predominant international nature of the criminal offence of trafficking in human beings, the fight against this phenomenon may be efficient only if countries of origin and countries of final destination join their forces together. Поскольку преступная торговля людьми в основном носит международный характер, борьба с ней будет успешной лишь в том случае, если страны происхождения и страны назначения объединят в ней свои усилия.
In addition to the relevant articles of the Omani Penal Code (article 261), article 1 of this Law criminalizes acts which can be classified as trafficking in persons, particularly women (white slavery). Дополняя соответствующие статьи Уголовного кодекса Омана (статья 261), статья 1 данного закона вводит уголовную ответственность за действия, которые могут быть квалифицированы как торговля людьми, особенно женщинами (белое рабство).
The new laws had addressed such issues as human trafficking, domestic violence, protection of civil and political rights, and violations of the rights of children and women. Новые законы касаются таких вопросов, как торговля людьми, насилие в семье, охрана гражданских и политических прав, нарушение прав детей и женщин.
(b) Migration and trafficking of children for economic exploitation on the cotton farms, where they are exposed to harmful pesticides, is widespread; Ь) миграция детей и торговля детьми для целей экономической эксплуатации на хлопковых плантациях, где они подвергаются вредному воздействию пестицидов, являются широкораспространенной практикой;
Common thematic priority areas include human rights of women; violence against women; trafficking in persons; discriminatory laws, including with respect to economic, social and cultural rights; women, peace and security; and global migration. К числу общих приоритетных тематических областей относятся права человека женщин; торговля людьми; дискриминационные законы, в том числе в отношении экономических, социальных и культурных прав; женщины, мир и безопасность; и глобальная миграция.
The Committee's work covers a broad spectrum of issues: freedom of press, places of detention, rights of child, matters concerning religious organizations, rights of national and ethnic minorities, trafficking in human beings, instruments and measures to combat ill-treatment, etc. Работа Комитета охватывает широкий спектр вопросов: свобода прессы, места содержания под стражей, права ребенка, деятельность религиозных организаций, права национальных и этнических меньшинств, торговля людьми, средства и меры борьбы с жестоким обращением и т.д.
Pakistan is also an active participant of the SAARC Gender Database that compiles comprehensive regional data on gender issues including violence against women, trafficking in women and girls, and on indicators relating to women's health and HIV/AIDS. Пакистан принимает также активное участие в гендерной базе данных СААРК, в которой собраны исчерпывающие региональные данные по гендерным проблемам, таким как насилие в отношении женщин и торговля женщинами и девочками, а также по показателям женского здоровья и ВИЧ/СПИДу.
Working Group members had proposed several initiatives, urging the Government of Burma to resume a path of dialogue and democracy and addressing issues such as poverty, trafficking in persons, women's situations in post-conflict societies in Africa, and women's political participation. Члены Рабочей группы выступили с рядом инициатив и настоятельно призвали правительство Бирмы вернуться на путь диалога и демократии, а также заняться решением таких вопросов, как нищета, торговля людьми, положение женщин в постконфликтных обществах в Африке и участие женщин в политической жизни.
The Holy See associates itself with all appeals that underline the importance of adopting a common approach aimed at combating not only illegal traffic in such weapons but also other connected activities, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and in precious raw materials. Святой Престол присоединяется ко всем призывам, подчеркивающим важность принятия общего подхода, нацеленного на борьбу не только с незаконной торговлей такими видами оружия, но и с другими связанными с ней видами деятельности, такими как терроризм, организованная преступность и торговля наркотиками и драгоценным сырьем.
In addition, it was important to understand the differences in meaning between terms such as "smuggling" and "trafficking", since different measures were required to deal with the victims and perpetrators of each phenomenon. Кроме того, важно понимать смысловые различия между терминами "контрабанда" и "торговля", поскольку как в отношении жертв, так и в отношении лиц, виновных в этих действиях, должны приниматься различные меры.
Ms. Maiolo said that trafficking in women and children appeared to have expanded by alarming proportions, and that women were being forcibly sent to countries with which Viet Nam had anti-trafficking agreements. Г-жа Майоло говорит, что торговля женщинами и детьми достигла, во-видимому, угрожающих масштабов и что женщины насильственно отправляются в те страны, с которыми Вьетнам имеет соглашения о борьбе с торговлей людьми.
The establishment of stronger identification systems in every State would bring collective benefits for the international community in controlling, for example, economic fraud and immigration or travel-related crime (such as trafficking in persons) and in general security. Создание более надежных систем идентификации в каждом государстве принесло бы выгоды всему международному сообществу с точки зрения борьбы, например, с экономическим мошенничеством и иммиграцией или преступлениями, связанными с поездками (такими, как торговля людьми), и с точки зрения обеспечения общей безопасности.
This forum, organized jointly with ICMEC and the Greek NGO "The Smile of the Child" addressed the problems of missing and exploited children in both regions and other current and emerging issues, such as trafficking of children and opportunities for collaboration among agencies across borders. Этот форум, совместно организованный МЦИЭД и греческой НПО "Улыбка ребенка", был посвящен проблемам без вести пропавших и эксплуатируемых детей в обоих регионах, а также другим текущим и возникающим проблемам, таким, как торговля детьми и возможности трансграничного сотрудничества различных учреждений.
Globalization has added new dimensions to both areas by creating new challenges, such as trafficking of women and girls, changing the nature of armed conflict, increasing the gap between nations and genders, and detaching macroeconomic policy from social protection concerns. Глобализация обусловила появление дополнительных факторов в обеих областях в результате возникновения таких новых вызовов, как торговля женщинами и девочками, изменение характера вооруженных конфликтов, углубление разрыва между нациями, а также между мужчинами и женщинами и отрыв макроэкономической политики от потребностей социальной защиты.
Among the issues addressed by recent legislative acts of parliament, the delegation cited, inter alia, citizenship rights; the rights of women and children, religious and ethnic minorities and disabled persons; freedom of expression; human trafficking; and social security. Делегация указала, что к числу вопросов, затрагиваемых принятыми за последнее время законодательными актами парламента, относятся, в частности, гражданские права, права женщин и детей, религиозных и этнических меньшинств и инвалидов, свобода выражения мнений, торговля людьми и социальное обеспечение.