| We now understand that human trafficking affects both individuals and societies. | Сейчас мы понимаем, что торговля людьми оказывает пагубное воздействие и на людей, и на общество. |
| Human trafficking remains the third largest organized criminal activity. | Торговля людьми остается третьим по своим масштабам видом организованной преступной деятельности. |
| These documents prohibit the trafficking and abuse of children. | В этих документах запрещается торговля детьми и жестокое обращение с ними. |
| Human trafficking both inside and outside Somalia remains a serious concern. | Торговля людьми как в пределах, так и за пределами Сомали продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
| Major programmes on money-laundering and trafficking in persons continued. | Продолжалось осуществление масштабных программ в таких областях, как отмывание денег и торговля людьми. |
| Another concern, yet hidden, is international human trafficking. | Другой проблемой, которая носит скрытый характер, является международная торговля людьми. |
| Without addressing broader abuses of migrants trafficking will continue apace. | Без решения более широкой проблемы злоупотреблений в отношении мигрантов торговля людьми будет продолжаться. |
| Racism always threatens, and human trafficking persists today. | Расизм представляет собой постоянную угрозу, а торговля людьми сохранилась и по сей день. |
| He also mentioned the criminalization of human trafficking. | Министр сообщил, что торговля людьми является уголовно наказуемым преступлением. |
| Internal trafficking was also a problem. | Проблемой является также торговля людьми в пределах страны. |
| Child trafficking and associated criminality was a cause of special concern for Belarus. | Торговля детьми и связанная с ней преступность является одной из проблем, вызывающих у Беларуси особую обеспокоенность. |
| Crimes that can result in this kind of criminal liability include human trafficking. | К преступлениям, которые могут повлечь за собой уголовную ответственность такого рода, относится и торговля людьми. |
| The State party had already adopted legislation to criminalize trafficking, emphasizing prosecution of traffickers. | Государство-участник уже приняло законодательство, в силу которого торговля людьми является уголовным преступлением и особое внимание уделяется судебному преследованию торговцев. |
| Human trafficking in Timor-Leste is a crime punishable by imprisonment. | Торговля людьми в Тиморе-Лешти является преступлением, предусматривающим наказание в виде лишения свободы. |
| It contained a new offence of trafficking for exploitation, covering trafficking for forced labour, trafficking of the vulnerable and trafficking for the removal of organs. | В качестве нового преступления в него включена торговля в целях эксплуатации, которая охватывает торговлю для целей принудительного труда, торговлю беззащитными людьми и торговлю для целей извлечения органов. |
| Human trafficking of children for the purpose of adoption is a special form of human trafficking. | Особым видом торговли людьми является торговля детьми с целью усыновления. |
| While much trafficking of children involves movement across international borders, many countries experience the phenomenon of internal trafficking of children. | Хотя торговля детьми в большинстве случаев связана с пересечением международных границ, во многих странах наблюдается явление внутренней торговли детьми. |
| Its comprehensive view of such trafficking included labour trafficking, which should be analysed in greater detail. | В общую сферу такой торговли входит торговля людьми как рабочей силой, явление, которое требует более углубленного анализа. |
| One form of trafficking in persons is trafficking in children, including newborns. | Одним из видов торговли людьми является торговля детьми, в т.ч. новорожденными. |
| It not only looks at international trafficking but domestic trafficking too. | Там рассматривается не только международная торговля людьми, но и торговля людьми внутри страны. |
| Although Benin has adopted legislation to counteract trafficking in children, human trafficking remains a serious problem. | Хотя Бенин принял законодательство по борьбе с торговлей детьми, торговля людьми по-прежнему является серьезной проблемой. |
| It is also associated with other criminal activities, such as money-laundering, arms trafficking, trafficking in persons and corruption. | Она также связана с иными видами преступной деятельности, такими как отмывание денег, незаконный оборот оружия, торговля людьми и коррупция. |
| The concept of trafficking no longer requires a cross-border element and internal trafficking is also punishable. | Концепция торговли людьми более не требует наличия признаков незаконного перемещения через границу, и торговля людьми внутри страны также уголовно наказуема. |
| Cross border trafficking is high and encompasses both trafficking to other nations and trafficking from other countries to Cambodia. | Трансграничная торговля приобрела широкий размах и включает как вывоз в другие страны, так и ввоз из других стран в Камбоджу. |
| Even though trafficking is intertwined with other criminal activities such as smuggling, drugs and arms trafficking, States must avoid treating trafficking only from a crime and border-control perspective or simply as a migration issue. | Хотя торговля людьми и переплетается с другими видами преступной деятельности, такими, как контрабанда, наркотики и незаконная торговля оружием, государствам не следует рассматривать торговлю людьми исключительно с точки зрения борьбы с преступностью и усиления пограничного контроля или воспринимать ее всего лишь как одну из проблем миграции. |