Racism always threatens and human trafficking exists today - maybe 26 million people or more are enslaved. |
Расизм представляет собой постоянную угрозу, а торговля людьми существует и по сей день: сегодня в условиях порабощения живут около 26 и более миллионов человек. |
The trafficking in human beings (THB) is a felony punishable by imprisonment for up to three years. |
Торговля людьми (ТЛ) является правонарушением, наказуемым лишением свободы на срок до трех лет. |
CRC recommended that Antigua and Barbuda undertake a study about the trafficking phenomenon, including of children. |
КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде провести исследование в отношении такого явления, как торговля людьми, в том числе детьми. |
The Penal Code had been amended and the definition on trafficking was harmonized with the Palermo Protocol. |
В Уголовный кодекс были внесены соответствующие поправки, а определение термина "торговля людьми" было согласовано с положениями Палермского протокола. |
Under international conventions, its national courts could also exercise extraterritorial jurisdiction over offences such as human trafficking and aircraft hijacking. |
Согласно международным конвенциям, национальные суды Таиланда также могут осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, как торговля людьми и захват воздушных судов. |
The Government had recognized that the trafficking in persons was a problem. |
Правительство Панамы признает, что торговля людьми является серьезной проблемой. |
It noted that women remained uniquely vulnerable and that trafficking remains a problem. |
Она указала, что женщины все еще остаются крайне уязвимой группой населения и что одной из проблем остается торговля людьми. |
The High Commissioner has stated that trafficking itself is first and foremost a human rights violation. |
Верховный комиссар указывает на то, что торговля людьми сама по себе в первую очередь является одним из нарушений прав человека. |
As trafficking often causes severe physical and psychological consequences for the victims, recovery is a crucial form of remedy. |
Поскольку торговля людьми нередко влечет за собой тяжелые физические и психологические последствия для пострадавших от нее лиц, реабилитация является одним из основных средств правовой защиты. |
Additionally, we must renew our resolve to address the evils of human trafficking. |
Кроме того, мы должны подтвердить нашу решимость вести борьбу с таким бедствием, как торговля людьми. |
The Committee notes with deep concern that trafficking in women and children remains a serious problem despite efforts undertaken by the State party. |
Комитет отмечает с глубокой обеспокоенность тот факт, что торговля женщинами и детьми до сих пор остается серьезной проблемой, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником. |
Because New Zealand did not have a federal system, internal movements of people were not considered trafficking. |
В силу того, что Новая Зеландия не имеет федеральной системы, внутреннее перемещение людей не рассматривается как торговля. |
CoE-Commissioner noted that trafficking in human beings became a serious issue for Estonian society. |
Комиссар СЕ отметил, что торговля людьми стала серьезной проблемой в эстонском обществе. |
United Nations police officers carried out regular visits to the border with the Dominican Republic to assess child trafficking. |
Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций регулярно совершали поездки на границу с Доминиканской Республикой с целью проверки того, ведется ли там торговля детьми. |
The trafficking of children and girls violates their human rights. |
Незаконная торговля детьми и девушками нарушает их права человека. |
Because human trafficking operates in the private sphere, reliable numbers on victims are hard to come by. |
Поскольку торговля людьми происходит в частной сфере, достаточно трудно найти надежные цифры о числе жертв. |
The drug trade is also linked to issues of human trafficking and criminal enterprise that disproportionately affect women and children. |
Торговля наркотиками также связана с проблемами торговли людьми и криминальной предпринимательской деятельностью, от которых непропорционально сильно страдают женщины и дети. |
In our country human trafficking has not become a large scale phenomenon. |
В нашей стране торговля людьми не превратилась в масштабное явление. |
Another problem is internal trafficking in the Republic of Moldova, in particular from the Transnistrian region. |
Еще одной проблемой является внутренняя торговля людьми, в частности из Приднестровья, на территории Республики Молдова. |
The Committee notes the State party's efforts to sensitize the public to the crime of trafficking of children. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на то, чтобы привлечь внимание общественности к такому виду преступлений, как торговля детьми. |
As already noted, the sale of children in Belarus is considered an integral part of human trafficking. |
Как уже отмечалось, торговля детьми в Республике Беларусь рассматривается как составная часть торговли людьми. |
Such acts are regarded as an element of recruitment for subsequent exploitation, which, as human trafficking, incurs criminal liability. |
Подобные действия будут рассматриваться как элемент вербовки людей для последующей эксплуатации, что влечет уголовную ответственность как торговля людьми. |
Some speakers highlighted that there was an insufficient understanding of the definitions of trafficking in persons and related concepts such as exploitation. |
Ряд выступавших указали на недостаточное понимание определений "торговля людьми", а также таких связанных с ней понятий, как эксплуатация. |
Organ trafficking is a complex global phenomenon that is not yet well understood. |
Незаконная торговля человеческими органами - это сложное глобальное явление, которое пока не вполне изучено. |
Issues such as human trafficking and environmental challenges often span more than one country. |
Такие проблемы, как торговля людьми и проблемы в области окружающей среды, часто затрагивают более чем одну страну. |