Trafficking in women is a continuing problem in the region, with migrant women, women and girl refugees and displaced persons forming the most vulnerable groups as a result of various conflicts in the region and of the extension of organized crime networks. |
Торговля женщинами остается серьезной проблемой в регионе, где женщины-мигранты и женщины и девочки из числа беженцев и перемещенных лиц являются наиболее уязвимыми группами в силу существования в регионе многочисленных конфликтов и расширения сетей организованной преступности. |
Trafficking in drugs and small arms represents a considerable challenge and a major threat for small islands such as the Republic of the Marshall Islands, because of its geographic isolation and the fact that it lacks the required resources and capability to combat these phenomena. |
Торговля наркотиками и стрелковым оружием представляет собой острую проблему, создающую серьезную угрозу для малых островных государств, таких, как Республика Маршалловы Острова, в силу их географической изолированности и отсутствия необходимых ресурсов и возможностей по борьбе с этими явлениями. |
18 United Nations Secretariat Division for the Advancement of Women, Department of Economic and Social Affairs, "Trafficking in women and girls", report of the expert group meeting, Glen Cove, New York, 18-22 November 2002. |
18 Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций, Департамент по экономическим и социальным вопросам, «Торговля женщинами и девочками: доклад совещания Группы экспертов, Гленков, Нью-Йорк, 18 - 22 ноября 2002 года». |
Welcomes the report of UNODC entitled "Trafficking in persons: global patterns", and requests UNODC to continue to prepare such periodic reports, subject to the availability of extrabudgetary resources. |
приветствует доклад ЮНОДК, озаглавленный "Торговля людьми: глобальные тенденции", и просит ЮНОДК продолжать осуществлять подготовку таких периодических докладов при условии наличия внебюджетных ресурсов |
In the first half of 2010, seven cases involving offences contrary to article 130 (Abduction) and six contrary to article 167 (Trafficking in minors) were brought to light. |
За 6 месяцев 2010 года по статье 130 УК (похищение человека) было выявлено 7 фактов, по статье 167 (торговля несовершеннолетними) - 6 фактов. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twelfth session focused on the theme "Trafficking in human beings, especially women and children", drawing on the expertise of a large number of organizations and individuals. |
На двенадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию состоялось обсуждение по теме "Торговля людьми, особенно женщинами и детьми", в ходе которого был рассмотрен опыт многих организаций и людей. |
Trafficking of human beings, particularly women and children, is emerging as one of the most urgent issues of today and involves the gross violation of human rights of vulnerable segments of the society. |
Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, становится одной из наиболее неотложных проблем сегодняшнего дня и представляет собой грубое нарушение прав человека уязвимых слоев общества. |
Trafficking undermines the quality of life of the victims, many of who are already vulnerable or in difficult circumstances and often subjects them to a life of servitude, exploitation, violence and other forms of abuse. |
Торговля людьми подрывает качество жизни ее жертв, многие из которых и без того находятся в уязвимом или сложном положении и зачастую находятся в подневольном состоянии в условиях эксплуатации, подвергаются насилию и другим формам злоупотреблений. |
Documents generated by these efforts have been presented at various regional meetings, including the Commission's twenty-ninth session in 2002 and the Hemispheric Conference on International Migration: Human Rights and the Trafficking in Persons in the Americas held in Chile in 2002. |
Подготовленные в ходе этой работы документы были представлены на различных региональных встречах, включая двадцать девятую сессию Комиссии в 2002 году и Конференцию стран Западного полушария по международной миграции: права человека и торговля людьми в Северной и Южной Америке, проходившую в 2002 году в Чили. |
Article 147 "Trafficking in Human Beings" of the Code establishes that a person who for monetary or other personal gain sold, bought or in any other way transferred or acquired a human being shall be punished with imprisonment for up to eight years. |
Статья 147 "Торговля людьми" Кодекса устанавливает, что лицо, которое с целью получения денежной или иной личной выгоды продало, купило или любым иным способом передало или приобрело человека, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до восьми лет. |
Trafficking in persons and smuggling of migrants affected all parts of the world, as it involved source, transit and destination countries alike, or a mixture of the three. |
Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов затрагивает все части мира, поскольку эти проблемы в равной степени касаются стран-источников, стран транзита и стран назначения, а также стран, относящихся одновременно ко всем трем категориям. |
Within 11 months of 2013, the investigators of the law enforcement agencies initiated 40 criminal cases (including 2 prosecutors', 38 internal affairs bodies) under the Article 123 (Trafficking) of the Criminal Code. |
За 11 месяцев 2013 года следователями правоохранительных органов республики по статье 123 (Торговля людьми) УК КР было возбуждено 40 (из них: 2 - прокуратуры, 38 - ОВД) уголовных дел. |
Trafficking is now recognized as a serious human rights issue, a special and global infringement of the human rights of women. |
Торговля людьми в настоящее время считается серьезным нарушением прав человека и является получившим глобальное распространение нарушением прав человека именно женщин. |
Trafficking in persons and its relation to other crimes such as: money-laundering, corruption, smuggling of migrants and all forms of organized crime (Op. 48) |
торговля людьми и ее связь с другими преступлениями, включая отмывание денег, коррупцию, незаконный ввоз мигрантов и все формы организованной преступности (пункт 48). |
Specific routes used to traffic persons into Western Asia, one of the main destination regions in the world, have been identified (see Trafficking in Persons: Global Patterns, United Nations Office on Drugs and Crime, April 2006). |
Конкретные маршруты доставки людей в Западную Азию, один из главных регионов торговли людьми в мире, уже известны (см. «Торговля людьми: глобальные тенденции», Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), апрель 2006 года). |
Trafficking of people, when it entails death as a consequence is punished with imprisonment no less than 20 years or with life imprisonment and a penalty from 7-10 million lek. |
Торговля людьми, в случае если она влечет за собой смерть, карается лишением свободы на срок не менее 20 лет или пожизненным тюремным заключением и штрафом в размере от 7 до |
Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. |
Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации. |
The provisional agenda for the meeting was prepared in accordance with decision 4/4 of the Conference of the Parties, entitled "Trafficking in human beings", adopted at the fourth session of the Conference, held in Vienna, Austria, from 8 to 17 October 2008. |
Предварительная повестка дня совещания была подготовлена в соответствии с решением 4/4 Конференции Участников, озаглавленным "Торговля людьми", которое было принято на четвертой сессии Конференции, проведенной в Вене, Австрия, 8-17 октября 2008 года. |
Trafficking of persons for the purposes of exploitation into or out of the country; Trafficking of persons for the purpose of exploitation within the country |
Торговля людьми для целей эксплуатации путем их ввоза в страну или вывоза из нее; торговля людьми для целей эксплуатации внутри страны |
Welcoming the joint study by the United Nations and the Council of Europe entitled Trafficking in Organs, Tissues and Cells and Trafficking in Human Beings for the Purpose of the Removal of Organs, |
приветствуя совместное исследование Организации Объединенных Наций и Совета Европы под названием "Незаконный оборот органов, тканей и клеток и торговля людьми с целью извлечения органов", |
For example - "Gender, Society and Law" and "Trafficking in Women" Conferences held by the Ministry of Justice and "Women in The Labor Force - Challenges and Opportunities", held by the Ministry of Industry, Trade and Labor. |
В качестве примеров таких мероприятий можно привести конференции "Гендерные проблемы, общество и закон" и "Торговля женщинами", проводившиеся Министерством юстиции, а также конференцию "Женщины в составе рабочей силы: вызовы и возможности", организованную Министерством промышленности, торговли и труда. |
The workshop on the theme "Trafficking in human beings, especially women and children" was organized by the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network and coordinated by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
В рамках сети институтов Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия был организован семинар - практикум по теме "Торговля людьми, особенно женщинами и детьми", проведение которого координировал Межрегиональный научно - исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия. |
In November 2002, the United Nations Division for the Advancement of Women, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, organized an expert group meeting on "Trafficking in Women and Girls" in Glen Cove, United States of America. |
В ноябре 2002 года Отдел Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовал в Гленкове, Соединенные Штаты Америки, совещание группы экспертов по теме «Торговля женщинами и девочками». |
(c) Trafficking in children and illegal removal of children from the country: 19 people (16 women and 3 men), including 3 officials; |
с) торговля детьми и незаконный вывоз детей из страны - 19 лиц, из которых 16 женщин и 3 мужчин, включая 3-х должностных лиц; |
(a) 'Trafficking in women and children [persons]' means the recruitment, transportation, transfer, harbouring, receipt or buying of women and children [persons] by any of the following means: |
а) торговля женщинами и детьми [людьми] означает наем, перевозку, передачу, укрывательство, получение или приобретение женщин и детей [людей] с помощью любых из следующих средств: |