Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The Special Rapporteur observed that efforts to combat trafficking have increased over the years and have brought significant improvement to the situation, although trafficking still exists. Специальный докладчик отметила, что с годами усилия по борьбе против торговли людьми нарастают и приносят серьезные позитивные результаты, хотя такая торговля еще полностью не искоренена.
During the seminar on "NHRIs, trafficking and smuggling", a working group addressed the issue of trafficking in women and children. В ходе семинара на тему "НПУ, торговля людьми и контрабанда" учрежденная рабочая группа рассмотрела проблему торговли женщинами и детьми.
Finally, there is the flexibility so that joint operations can be organized upon consent of the two services in areas of their jurisdiction, for example drugs, illegal arms trafficking and trafficking in human beings. И наконец, обеспечивается достаточная гибкость, с тем чтобы при согласии двух служб можно было организовывать совместные операции в сферах их юрисдикции, как, например, наркотики, незаконный оборот оружия и торговля людьми.
As to measures to combat human trafficking, the delegation reported that human trafficking was criminalized and forced labour linked to trafficking was addressed by the legal provisions on human trafficking. Что касается мер по борьбе с торговлей людьми, то делегация сообщила, что торговля людьми является уголовным преступлением и что принудительный труд, связанный с торговлей людьми, охватывается соответствующими нормативными положениями.
Germany referred to the OHCHR compilation and the stakeholders report which state that trafficking in persons, in particular child trafficking remains a serious concern. Германия сослалась на подготовленную УВКПЧ подборку и доклад заинтересованных сторон, согласно которым серьезную озабоченность по-прежнему вызывает торговля людьми, в частности детьми.
In accordance with definition in the "Palermo Protocol", the Penal Code distinguishes trafficking in children and trafficking in persons above eighteen years of age. В соответствии с определением, приведенным в "Палермском протоколе", в Уголовном кодексе разграничиваются торговля детьми и торговля лицами старше восемнадцати лет.
In Madagascar, trafficking of domestic workers for labour exploitation and domestic servitude, as well as trafficking of children in the context of international adoption, are major problems. Для Мадагаскара основными проблемами являются торговля домашней прислугой для целей трудовой эксплуатации и домашнего рабства, а также торговля детьми в контексте международного усыновления/удочерения.
According to UNODC, trafficking in human beings (including the removal of organs) is a global issue, and there is a need to strengthen the criminal justice response to trafficking through legislative reform, awareness-raising and training, as well as national and international cooperation. По данным УНПООН, торговля людьми (включая изъятие органов) является глобальной проблемой и необходимо активизировать меры уголовного правосудия по борьбе с этой торговлей посредством проведения законодательной реформы, просвещения и подготовки, а также национального и международного сотрудничества.
The bill broadens the actual definition of trafficking and will enable the prosecution of legal persons for certain crimes such as slavery and trafficking in human beings. Проект расширит существующее определение торговли людьми и даст возможность осуществлять уголовное преследование лиц за некоторые преступления, такие, как рабство и торговля людьми.
Keep in mind that labor trafficking accounts for 68 percent of all trafficking, but fewer than 10 percent of the convictions. Помните, что торговля рабочей силой составляет 68% от всей торговли людьми, но наказание за это получают в менее 10% случаев.
It found that illegal migration was becoming highly organized internationally and was linked to lucrative criminal activities, including human trafficking; labour trafficking could become one of the dominant forms of abusive migration. Он сделал вывод о том, что нелегальная эмиграция приобретает все более организованные формы в международном масштабе и связана с доходной преступной деятельностью, включая торговлю людьми; торговля рабочей силой может стать одной из преобладающих форм бесконтрольной миграции.
The evidence suggests that trafficking in persons, especially women and children, often increases in conflict and post-conflict situations, where organized criminal groups take advantage of institutional deficiencies and the weaknesses of state control mechanisms and engage in large-scale trafficking operations. Имеются свидетельства того, что торговля людьми, особенно женщинами и детьми, часто становится более интенсивной в зонах конфликта и в постконфликтных ситуациях, где организованные преступные группы используют недостатки институционального развития и слабость механизмов государственного контроля при развертывании широкомасштабной незаконной торговли.
The trafficking in women in Viet Nam is deeply rooted in the brisk business of international trafficking networks in women and children. Торговля женщинами во Вьетнаме с давних пор является частью сети оживленной международной торговли женщинами и детьми.
Also, we should prevent those organizations from having recourse to activities such as transnational organized crime, trafficking in illicit drugs, money-laundering and arms trafficking for their own purposes. Мы не должны также допускать, чтобы эти организации прибегали для достижения своих целей к таким видам деятельности, как транснациональная организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, отмывание денег и торговля оружием.
Drug production and trafficking, and related crimes such as money-laundering and arms trafficking, undermined development and poverty-eradication efforts and imposed huge economic and social costs on governments. Производство и оборот наркотиков и связанные с этим преступления, такие, как отмывание денег и торговля оружием, подрывают усилия в области развития и искоренения нищеты и приводят к огромным социально-экономическим издержкам для правительств.
Ms. Goonesekere emphasized that forced marriage and cross-border trafficking in women in areas of armed conflict were two of the most critical instances of trafficking in women in many countries. Г-жа Гунесекере подчеркивает, что насильственный брак и трансграничная торговля женщинами в районах вооруженных конфликтов - два наиболее важных примера торговли женщинами во многих странах.
Child trafficking is a complex reality and trafficking networks are generally informal and secretive in nature, making information gathering and the identification of networks and traffickers extremely difficult. Торговля детьми - сложное явление действительности; сети торговцев, как правило, действуют неформально и тайно, в силу чего сбор информации о них и выявление этих сетей и торговцев чрезвычайно затруднены.
The delegation should clarify whether trafficking in persons was a specific crime and give more details on the national action plan to combat such trafficking. Делегации следует пояснить, является ли торговля людьми каким-то особым преступлением, а также представить более подробную информацию о национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми.
Mr. Srithirath (Lao People's Democratic Republic) said that illicit drug production, trafficking and abuse, as well as other related crimes, including terrorism, corruption and human trafficking, threatened security, stability and development. Г-н Сритхиратх (Лаосская Народно-Демократическая Республика) подчеркивает, что незаконное производство, незаконный оборот и злоупотребление наркотиками, а также связанные с ними преступления, в частности терроризм, коррупция и торговля людьми, представляют собой угрозу для безопасности, стабильности и развития.
Inter-agency task groups have been established to follow up on the CEB decisions in the following key areas requiring immediate attention: links between conflicts and organized crime; identification of collaborative actions against trafficking in human beings; trafficking of illicit commodities; and HIV/AIDS in prisons. Были учреждены межучрежденческие целевые группы для контроля за осуществлением решений КСР в следующих ключевых областях, которым необходимо уделить внимание в срочном порядке: связь между конфликтами и организованной преступностью; идентификация совместных мер по борьбе с торговлей людьми; торговля незаконными товарами; и заболеваемость ВИЧ/СПИДом в тюрьмах.
While noting that no cases of human trafficking were recorded, the Committee is concerned at information that suggests that trafficking in women have occurred but was not reported. Принимая во внимание, что случаев торговли людьми не зарегистрировано, Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией, свидетельствующей о том, что на самом деле торговля женщинами происходит, но не попадает в отчетность.
On the issue of human trafficking, the delegation pointed out that there were two aspects to it: migration for economic reasons and illegal trafficking. По вопросу о торговле людьми делегация указала, что существует два ее аспекта: миграция по экономическим причинам и незаконная торговля людьми.
It also appeared that trafficking in persons and especially in children existed in South Africa for purposes of organ trafficking. Кроме того, по-видимому, в Южной Африке по-прежнему существует торговля людьми, и в частности детьми, на предмет торговли человеческими органами.
She asked how trafficking in persons was criminalized, and whether the high number of suspended sentences in 2004 prosecutions for trafficking was commensurate with that crime. Она спрашивает о том, каким образом криминализируется торговля людьми и связано ли с этим преступлением значительное количество отсрочек исполнения приговора по уголовным преследованиям в 2004 году за торговлю людьми.
The documentary Women trafficking, produced by the Eurovision News Exchange Project and supported by UNESCO, investigates the social and cultural contexts of women trafficking in South-East Europe. В документальном фильме «Торговля женщинами», снятом в рамках проекта Евровидения по обмену новостями при поддержке ЮНЕСКО, анализируются социальные и культурные аспекты торговли женщинами в Юго-Восточной Европе.