Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The State party was one of the largest States in the Sahara region, which was well-known as a transit zone for migrants, where human trafficking and people smuggling were rife, and as an area where many migrants were exploited in drugs and arms trafficking. Государство-участник является одним из крупнейших государств в регионе Сахары, известным как транзитная зона для мигрантов, где распространены торговля людьми и их незаконный провоз, а также как зона, где многие мигранты эксплуатируются в торговле наркотиками и оружием.
We cannot slide backwards, nor can we show weakness in the face of the challenge that we have set ourselves in addressing problems such as migration, human trafficking and the trafficking of organs and trying to find ethically acceptable responses to them. Мы не можем допустить отката назад, равно как не можем проявлять слабость перед лицом задач, которые мы поставили сами перед собой в решении таких проблем, как миграция, торговля людьми и торговля органами, и в попытке найти им приемлемые с этической точки зрения решения.
The Dubai Police and the Dubai Association for the Protection of Women and Children organized a second colloquium, in 2010, on combating human trafficking. The theme of the event was the media and human trafficking. В 2010 году в сотрудничестве с Дубайской ассоциацией в защиту женщин и детей Дубайская полиция провела второй семинар по борьбе с торговлей людьми на тему "Средства массовой информации и торговля людьми".
The Committee acknowledges the State party's efforts to strengthen the legal framework relating to violence against women and trafficking in women and regrets that the draft Criminal Code does not include a specific offence of domestic violence and trafficking in women. Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для укрепления правовых рамок, касающихся насилия в отношении женщин и торговли женщинами, и сожалеет о том, что в проекте Уголовного кодекса нет положений, в которых насилие в семье и торговля женщинами квалифицировались бы в качестве отдельного правонарушения.
The Strategy for 2005-2007 responded to the change of the Criminal Code definition of human trafficking and focused on actions that were not punishable until 2004, such as trafficking in human beings for the purpose of forced labour. В стратегии на 2005-2007 годы было учтено изменение, внесенное в определение торговли людьми в Уголовном кодексе, и внимание было сосредоточено на деяниях, не подлежавших наказанию до 2004 года, таких, как торговля людьми в целях их привлечения к принудительному труду.
Every year, further judicial training courses are organized on a regular basis on subjects such as the protection of victims, trafficking in humans, extradition and asylum (in June 2008, for example, a seminar on trafficking in humans was held in Graz). Для подготовки судей ежегодно на регулярной основе организуются другие курсы по таким проблемам, как защита жертв, торговля людьми, выдача и убежище (например, в июне 2008 года в городе Грац был проведен семинар по проблемам торговли людьми).
There are other forms that have been sporadically recorded, such as trafficking in persons for ritual purposes as well as trafficking of prisoners. иные формы соответствующей деятельности, которые бессистемно регистрируются и к числу которых относятся торговля людьми в ритуальных целях, а также торговля заключенными.
Trafficking in persons, especially women and children: efforts to combat human trafficking in supply chains of businesses Торговля людьми, особенно женщинами и детьми: усилия по борьбе с торговлей людьми в рамках производственно-сбытовых цепочек предприятий
Several speakers emphasized the need to continue the analysis of key concepts of the Trafficking in Persons Protocol and welcomed the UNODC issue paper on abuse of a position of vulnerability and other means within the definition of trafficking in persons. Несколько выступавших подчеркнули необходимость продолжения работы по анализу основных понятий Протокола о торговле людьми и с удовлетворением отметили подготовку тематического документа ЮНОДК о злоупотреблении уязвимостью положения и других средствах, указанных в определении понятия "торговля людьми".
Since human trafficking is a crime that knows no State borders and calls for concerted efforts by all concerned, Belarus promoted the adoption by the General Assembly in 2010 of the United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons. Принимая во внимание, что торговля людьми относится к видам преступлений, не имеющих государственных границ и требующих объединения усилий всех заинтересованных, по инициативе Беларуси в 2010 году в рамках Генеральной Ассамблеи ООН принят "Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми".
It commended Portugal on the adoption of the Second National Plan against Trafficking in Human Beings and on legislative amendments expanding the concept of trafficking in persons to include begging, slavery and exploitation in other criminal activities. Он высоко оценил принятие Португалией Второго национального плана по борьбе против торговли людьми и законодательные поправки, расширяющие понятие "торговля людьми" таким образом, чтобы попрошайничество, рабство и эксплуатация включались в состав других преступлений.
On 2 November, she presented a keynote address on what it will it take to end the impunity of human trafficking during a workshop on the theme of "Trafficking in human beings: modern slavery" organized by the Vatican. 2 ноября в ходе семинара по теме "Торговля людьми: современное рабство", проходившего в Ватикане, она выступила с основным докладом по вопросу о том, какие меры необходимо принять для прекращения безнаказанности торговли людьми.
The Committee is concerned that, in spite of the adoption, in 2004, of the State Programme for Elimination of Trafficking in Humans, cross-border and internal trafficking in persons continues to be a serious problem for the State party. Комитет выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на принятие в 2004 году Государственной программы по недопущению торговли людьми, трансграничная и внутренняя торговля людьми продолжает оставаться одной из серьезных проблем в государстве-участнике.
Trafficking in or having engaged in trafficking in narcotics, hallucinogenic drugs or any other similar substance; торговля или прежняя причастность к торговле наркотиками, галлюциногенными веществами или любыми другими аналогичными веществами;
Trafficking in children has become an increasing problem in Africa and particularly in the countries of West Africa. West African leaders are aware that only by fighting together against this shameful trafficking will they be able to overcome it. Торговля детьми приобретает все более серьезный характер на африканском континенте, в особенности в странах Западной Африки. Западноафриканские лидеры понимают, что они смогут покончить с этой позорным явлением лишь в том случае, если будут вести с ним борьбу на основе совместных усилий.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
UNODC works closely with international and regional organizations, as well as non-governmental organizations, to promote a comprehensive and multidisciplinary approach to cooperation on the Trafficking in Persons Protocol in recognition of the fact that trafficking in human beings is a multi-faceted issue. ЮНОДК работает в тесном контакте с международными и региональными, а также неправительственными организациями в целях содействия использованию комплексного и многодисциплинарного подхода в вопросах, связанных с Протоколом о торговле людьми, исходя из того факта, что торговля людьми представляет собой многоплановое явление.
Trafficking in persons, especially women and children: regional and subregional cooperation in promoting a human rights-based approach to combating trafficking in persons Торговля людьми, особенно женщинами и детьми: региональное и субрегиональное сотрудничество в деле поощрения правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми
While trafficking in persons was not recognized as an offence under Polish legislation, the Government implemented the provisions of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the Palermo Protocol. Хотя в соответствии с польским законодательством торговля людьми не квалифицируется в качестве преступления, тем не менее правительство ввело в действие положения Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми и Палермского протокола.
As part of the implemented Programme on Control and Prevention of Trafficking in Human Beings for the year 2005 - 2008, information threats of trafficking in human beings was prepared and presented in internet sites of at least 80 schools of Lithuania. В рамках выполнения программы по борьбе и предотвращению торговли людьми в 2005 - 2008 годах была подготовлена и размещена в Интернет-сайтах не менее 80 литовских школ информация о той угрозе, которую представляет собой торговля людьми.
Movement of cultivation areas could potentially signal a shift in processing areas, as processing and trafficking activity will also shift to permissive environments created by a lack of security forces. Это явление может означать и смену районов переработки, поскольку переработка и торговля будут также перенесены в более благоприятные условия, сложившиеся в результате отсутствия сил безопасности.
Over 29 - 30 June 2011, the seminar 'Racially motivated extremist criminal acts - decision-making practice of courts; trafficking in human beings - application practice' was held for judges and prosecutors. 29 - 30 июня 2011 года состоялся семинар для судей и прокуроров по темам "Экстремистские преступления на почве ненависти: практика вынесения судебных решений" и "Торговля людьми: правоприменительная практика".
(b) Internal trafficking and the sale of thousands of children, which often take place through the practice of "confiage," have been and continue to be largely neglected; Ь) внутренняя торговля тысячами детей, нередко осуществляемая через практику "поручительства", игнорировалась и в значительной степени продолжает игнорироваться;
The regional geopolitical context is marked by cross-border insecurity, growing threats of terrorism, the uncontrolled circulation of small arms and light weapons, and trafficking in persons, which requires greater professionalization of the defence and security forces. В региональном масштабе геополитическую обстановку определяют отсутствие безопасности на границах, рост терроризма, неконтролируемый оборот стрелкового оружия и легких вооружений и торговля людьми, что обусловливает необходимость дальнейшего повышения профессионального уровня сил обороны и безопасности.
On 26 September 2013, a high-level discussion on poaching and illicit wildlife trafficking was hosted by the Governments of Gabon and Germany at the Headquarters of the United Nations in New York as a special side event to the opening of the sixty-eighth session of the General Assembly. 26 сентября 2013 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке правительства Габона и Германии организовали дискуссию высокого уровня по теме «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы» в качестве специального параллельного мероприятия, приуроченного к открытию шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.