Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
That reintegration will not take place if the country's economy continues to be dominated by drug cultivation and trafficking, on which organized crime thrives. Эта реинтеграции произойдет лишь тогда, когда в экономике страны больше не будут доминировать производство наркотиков и торговля ими, благодаря чему процветает организованная преступностью.
E. Displacement in times of crisis and child trafficking Вынужденное переселение в кризисные периоды и торговля детьми
As overall migration increases, the incidence and severity of abusive forms of migration such as trafficking and migrant smuggling have escalated. Вследствие расширения общих масштабов миграции возрастают периодичность и степень тяжести таких нелегитимных форм миграции, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
It is a fact that trafficking and migrant smuggling are being increasingly dealt with in the context of transnational organized crime, law enforcement and border control. Следует отметить тот факт, что торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов все чаще рассматриваются в контексте транснациональной организованной преступности, правоохранительных мер и пограничного контроля.
Poverty also provides fertile ground for modern-day slavery and the trafficking of humans, which continues to occur in nearly all regions of the globe. Нищета также является благодатной почвой для таких явлений, как современное рабство и торговля людьми, происходящих почти во всех регионах мира.
Since trafficking in human beings clearly had a transnational dimension, international cooperation to create mechanisms to combat that scourge was more important than ever. В силу того, что торговля людьми несомненно представляет собой транснациональное явление, важное значение приобретает, как никогда раньше, международное сотрудничество по созданию механизмов для борьбы с этим злом.
Like other forms of transnational organized crime, trafficking in persons had critical implications for regional and national stability and threatened the rule of law, democracy and economic prosperity. Как и другие формы транснациональной организованной преступности, торговля людьми имеет очень серьезные последствия для региональной и национальной стабильности и создает угрозу законности, демократии и экономическому процветанию.
It was further emphasized that trafficking, especially in women, could also be seen as one form of gender-based violence. Кроме того, особо подчеркивалось, что торговля людьми, прежде всего женщинами, может рассматриваться как одна из форм насилия по признаку пола.
Third is the illegal exploitation of and trafficking in natural resources, especially diamonds, because these provide funds for the purchase of weapons. В-третьих, незаконная эксплуатация и незаконная торговля природными ресурсами, прежде всего алмазами, поскольку на средства от их продажи приобретается оружие.
Eliminating bonded labour, the forced recruitment of child soldiers and the trafficking of human beings requires the same commitment and determination today that was demonstrated by abolitionists 200 years ago. Ликвидация подневольного труда, насильственного рекрутирования детей-солдат и торговля людьми требует сегодня такой же приверженности и решимости, которая была продемонстрирована аболиционистами 200 лет назад.
Terrorism, arms trafficking, weapons of mass destruction, pandemics and the consequences of climate change are but a few examples. Приведу лишь несколько примеров: терроризм, незаконная торговля оружием, проблема оружия массового уничтожения, а также пандемии и последствия изменения климата.
Prioritizing protection, assistance and provision of redress to victims acknowledges that trafficking and related violations constitute a denial of basic human rights. Уделение первоочередного внимания обеспечению защиты, оказанию помощи и возмещению ущерба для жертв свидетельствует о признании того, что эта торговля и связанные с ней нарушения представляют собой отрицание основных прав человека.
Accordingly, trafficking in human beings, seen from this standpoint, falls in the category of aggravated procuring. По сути торговля людьми, рассматриваемая под таким углом, относится к сфере преступлений, состоящих в актах сводничества при отягчающих обстоятельствах.
Ms. Pascal said that, until very recently, human trafficking had been an alien concept in Saint Lucia. Г-жа Паскаль говорит, что до последнего времени в Сент-Люсии не знали, что такое торговля людьми.
The proliferation of light arms and trafficking in such arms constitute yet another major source of alarm for the international community in general, and Africa in particular. Распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им служат еще одним источником тревоги для международного сообщества в целом и Африки, в частности.
a) Domestic violence and trafficking in women а) Насилие в семье и торговля женщинами
Moreover, in the context of the difficulties that families have to face, Moldova is encountering such problems as trafficking in children and women. Наряду с этими трудностями Республика Молдова сталкивается и с такой негативной проблемой, как торговля детьми и женщинами.
Although trafficking in women and girls has been a long-standing concern of the international community, particular emphasis was given to the issue in the past decade. Хотя торговля женщинами и девочками давно вызывала озабоченность у международного сообщества, особое внимание этой проблеме стало уделяться в прошлом десятилетии.
In both Serbia and Montenegro, national minorities continue to suffer discrimination, and organized criminal activity - particularly trafficking in women - remains a serious problem. Как в Сербии, так и в Черногории национальные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации, при этом серьезную проблему представляет организованная преступность - особенно торговля женщинами.
During her visit to the border between Mexico and the United States, the Special Rapporteur was informed that trafficking in migrants was reaching serious proportions. Во время посещения района на границе между Мексикой и Соединенными Штатами Специальному докладчику сообщили, что торговля мигрантами достигает серьезных масштабов.
Those are the frustrations that are closely linked to extremists acts, and not the transfer of, or trafficking in, arms. Именно такие проявления отчаяния тесно связаны с экстремистскими актами, а не передача оружия или торговля им.
Domestic violence and trafficking of women, following recent legislative changes; бытовое насилие и торговля женщинами в свете последних законодательных изменений;
Ms. Thong (Cambodia) said that, since violence against women and trafficking transcended geography and nationality, it required a concerted international response. Г-жа Тхонг (Камбоджа) говорит, что, поскольку насилие в отношении женщин и торговля ими не связаны с географией и гражданством, они требуют принятия согласованных международных мер.
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы.
We are eager to work with all countries where child trafficking and exploitation occur in order to help eliminate these evil practices wherever they exist. Мы стремимся взаимодействовать со всеми странами, где имеет место торговля детьми и их эксплуатация, в целях содействия пресечению этой пагубной практики, где бы она ни происходила.